1 members (theophan),
275
guests, and
80
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,462
Posts417,217
Members6,100
|
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225 Likes: 1 |
I haved used Eastern/Byzantine prayer books for years, that's what I feel comfortable with...
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,505
Member
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,505 |
Bingo! Youre right! Was that a good Catholc response. Stephanos I
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 384
Member
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 384 |
Me, too. I use the old SVIT prayerbook published in 1959 by priests of the Wilkes-Barre Deanery of the OCA. It is bi-lingual (English and Slavonic) and has a lot of stuff in it. It is obvious that some of the translators were not native Engish speakers (They don't know what to do with the word "the") but most of the prayers are well translated.
Edmac
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86 |
. . . some of the translators were not native Engish speakers (They don't know what to do with the word "the") . . . Edmac: Christ is Risen!! Indeed He is Risen!! Welcome back; good to see you posting again. I had to laugh when I read this part of your post. I have a thing--being an English teacher by training--about "bring" and "take." Wrong use of thee is like fingernails ont he blackboard to me. Well, the NAB readings for Palm Sunday in the Latin Church don't differentiate and when my pastor asked me to narrate the Passion it was all I could do to read a word that screamed in my brain WRONG. Bob
|
|
|
|
Joined: Jul 2008
Posts: 357
Member
|
Member
Joined: Jul 2008
Posts: 357 |
Christ is Risen!
What is wrong with getting the Byzantine rite prayer book? I think you would have good luck with that. But I was wondering witch edition you were using because I cant seem to find that prayer in my edition? And wouldn't you find a lot more prayers than just that to change? I have a lot of prayers in my edition that are particular to Orthodox. I even remember the old 1963 version that had the tale of the five prayers in the back. I think it was 1963? Chad
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86 |
Chad:
Christ is Risen!!
You misread me. I wasn't pointing out any problem with a prayerbook in the Byzantine tradition. My comment was about those who translate and don't render products that a native speaker would. And the previous comment implied that the person(s) who had done a certain Byzantine book probably weren't native speakers. I followed with a comment about people who are allegedly native speakers who also don't do such a hot job.
Bob
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,750 Likes: 28
John Member
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,750 Likes: 28 |
I will agree with Bob and others.
I've seen what I call "fake Elizabethan English", a style that just does not come close to the majesty of the English used in the King James Bible, and like the beauty in Bishop Kallistos/Mother Mary's translations.
And I've seen where someone has tried to update a text from what was an excellent Elizabethan English text by changing the "Thou hast" to "You are" but while leaving the rest of the sentence structure unchanged. When it's not done right it can be ugly!
Translations into Standard English must be both accurate and elegant. Musical settings must properly accent the text as it is spoken.
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 7,309 Likes: 3
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 7,309 Likes: 3 |
I call it Olde Englishe. Lots of it to be found in quaint shoppes around Old Towne Alexandria.
Funny how everyone retains the Douai-Rheims version of Our Father (which is almost identical to the KJV, which is of course derived from Tyndale. Nobody in his right mind would pray it as given in the NAB (or Psalm 23, for that matter--no, make that any of the Psalms).
|
|
|
|
Joined: Jul 2008
Posts: 357
Member
|
Member
Joined: Jul 2008
Posts: 357 |
Sorry I was addressing the start of the thread. I had not even got to you guys yet. Not that I had anything wrong with what you were saying.
But since you are on the translation points I will say that the Boston translation has been the best and the one used in the Jordanville for the Psalms ever since it came out. And we have always used the KJV and that is from Holoviaks of all places. A long time ago they they offered the old KJV and would sell the inserts separately if you wanted them.As a mater of fact if any of you have an old Holoviaks insert that you want to get rid of I will be VERY interested in it. Chad
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86 |
Aaah, the fingernails on the blackboard . . . Some years ago my children bought me a new NAB with very large print--something that my eyes needed badly. Then I learned that the Revised Psalms did not have the recognitio--the revised New Testament was another matter. And I've flet violated every since. Lots of money and a leather cover, only to have a poor, politically correct set of words on paper. Don't you love it? Bob
|
|
|
|
Joined: Mar 2006
Posts: 1,505
Member
|
Member
Joined: Mar 2006
Posts: 1,505 |
But since you are on the translation points I will say that the Boston translation has been the best and the one used in the Jordanville for the Psalms ever since it came out. The clergy are revolting (well aren't they always! ) On the clergy lists many of the priests have said they wish to return to the Coverdale psalms (this is what is used in Hapgood and, until recent decades, throughout the Anglican Church.) Bishop Jerome of the Russian Orthodox Church (Abroad) is in favour of the use of Coverdale and he has a committee set up to produce a printed Psalter in kathismata. I've never used any other psalms but Coverdale's and will not use Boston's.
|
|
|
|
Joined: Feb 2002
Posts: 2,505
Member
|
Member
Joined: Feb 2002
Posts: 2,505 |
I'm glad you said that but some try to impose it on people. It bothers me greatly when a few people insist on saying it that way when the rest of the congregations says it the other way. Stephanos I
|
|
|
|
Joined: Mar 2006
Posts: 512 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Mar 2006
Posts: 512 Likes: 1 |
Folks,
Just out of curiosity, when you all say the "Boston" translation which translation do you mean?
Thanks!
|
|
|
|
Joined: Jul 2008
Posts: 357
Member
|
Member
Joined: Jul 2008
Posts: 357 |
Father Ambrose,
I have that Psalter and I also think it is really good. I posted it on the Book section. But you know how it is with getting a parish to switch. I am still getting use to some of the wording but it is very much the same. Really the only thing I didnt like was going from holy mountain to holy hill. I was fortunate enough to get one of the Two color copies. Chad
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,266 Likes: 86 |
MarkosC: Glad you asked because I wanted to know the same thing. Bob
|
|
|
|
|