0 members (),
455
guests, and
111
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,522
Posts417,624
Members6,175
|
Most Online4,112 Mar 25th, 2025
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 106
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 106 |
Slava Isusu Christu! Hello everyone, I am looking for a translation of the Septuagint that I may use as my old testament source. Does anyone have any recommendations that I may purchase at a reasonable price from www.amazon.ca [ amazon.ca] or some other dealer? Also, is the septuagint important in regards to divine revelation? Is it a very authoritative source in comparison to other Hebrew sources? I am aware that it was the heart of hellenized Jews across the Roman Empire so does that add to its importance? Another reason that I would like to have a copy of the septuagint is in order to carry out byzantine liturgical offices with the correct order of psalms form the septuagint. If you think it is an important book in comparison to most other translations, feel free to tell me this or any other commentaries. In peace, -Justin p.s. Woo-hoo, World Youth Day has started!
May peace be with you all, brothers ans sisters in Christ Amen
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,103
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,103 |
Dear Catholic_servant86,
I can tell you that I prefer the Septuagint and believe it to be by far the most authoritative version of the Old Testament. My primary reason for this is because it was the basic text of the Church Fathers and the early Church. In fact the majority of N.T. quotes are taken from the Septuagint (something like 80%). Of course there was no one set translation of the Septuagint, so we can't idolize it like some Protestants do to the KJV. I think Brenton's translation is still available. The Orthodox in the U.S. are preparing a new version of the Septuagint that I am eagerly awaiting.
In Christ's Light, Der-Ghazarian
|
|
|
|
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461 Likes: 1 |
I think Brenton's is still available.
Also Holy Transfiguration Monastery (Old-Calendar Greeks) have a very nice translation of the Psalter of the Seventy that is readily available.
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 284
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 284 |
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 106
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 106 |
Slava Isusu Christu! Well, I went to my local university library and they have all sorts of commentaries regarding the septuagint, but not the english translation of the septuagint itself, except one in reference that has english on the opposite page. There was ,however, a copy of the septuagint in greek (many, actually), so I grabbed that and a book on new testament greek with a dictionary of greek, so I guess I'll make that my summer project  . Also, I do not have enough money for the translation of the book from amazon.ca, as my parents have already given me more money than necessary which I have squandered, unfortunately. Anyways, I hope this to be a great larning experience and also, is there anyone out there who could help me out with some fundamental differences between the Septuagint and the Massoric texts? I have heard many people refute the Septuagint on grounds of false translations and things of that sort, though I do not think their arguments to be as damaging as they think. Thank you for the help you have already given me, peace be with all of you! In Iesous Christos, -Justin
May peace be with you all, brothers ans sisters in Christ Amen
|
|
|
|
Joined: Mar 2003
Posts: 1,700
Administrator Member
|
Administrator Member
Joined: Mar 2003
Posts: 1,700 |
The Septuagint is not really merely a translation, but itself is an authentic version of Sacred Scripture (in a way that no other translation can be). The Fathers of the Church quoted it, and considered it the standard form of the O.T. Some still consider the LXX to be the canonical, authoritative and verbally inspired text of the Old Testament.
The translation of the Septuagint by the reverend baronet (Sir Lancelot Brenton) was first published in 1851! We have been waiting a long time for a better one, but it is still very useful, as the published version I have has the greek and the baronet's (oldish-style) English translation on the same page. It makes working with the greek very easy.
I found an affordable re-print of this classic by 'Zondervan Publishing House' Grand Rapids, Mich.
The LXX project referenced above is very exciting, and I hope I will see more from this project soon.
Elias
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38 |
Bless me a sinner, Venerable Father in Christ!
Thank you for that invaluable information and I will try and get a copy for myself!
Happy World Youth Day!
Alex
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 106
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 106 |
Yes, thank you for that information, I am near Detroit so I think it should not be too hard to get some information regarding this place and to purchase a copy.
Thank you, father
-Justin
May peace be with you all, brothers ans sisters in Christ Amen
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,103
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,103 |
Hiermonk Elias and all,
I can second what the Hiermonk states. Not only on the unique importance of the Septuagint but also on the usability of Brenton's translation. The only complaint I have against the Zonderdan edition is that the Deutero-canonical books (a.k.a. Apocrypha) are sectioned off and placed at the end of the Testament including the additions to Esther and Daniel. By removing them from their proper place in the O.T. it makes them a little bit awkward to access. Other than this it is very good and affordable.
In Christ's Light,
Der-Ghazarian
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 106
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 106 |
Slava Isusu Christu! I was just cruising the net and the only place I could find the septuagint was www.amazon.ca [ amazon.ca] for 50$ + tax, something I can ill-afford at the moment, unfortunately. Anyways, I came across an unusual site regarding the Septuagint and the intro (by a protestant, apparently) suggests that the Septuagint did not exist before Christian times, that it is not inspired and that the Septuagint quoted from the Nt and not the other way around. This, I think, is rather far fetchd, what is your take on this? -Justin p.s. they also made claims that all the early writers who made reference to the Septuagint were all forgeries, and that there was no greek translation until about a.d. 300
May peace be with you all, brothers ans sisters in Christ Amen
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960 |
[ 07-26-2002: Message edited by: J Thur ]
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 284
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 284 |
Catholic_Servant86,
The Massoric text are heresy and should be avoided.
God Bless!
|
|
|
|
Joined: Mar 2003
Posts: 1,700
Administrator Member
|
Administrator Member
Joined: Mar 2003
Posts: 1,700 |
Dear Roman Catholic at Work,
Can you support this incredible statement? I cannot remember having heard this from any Church document, or affirmed by any Church Father. Can you point to any evidence?
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960 |
The Massoretic texts originated from the 10th century by Jews called Massoretes ("Massora" means "tradition"). What does this have to do with heresy? They weren't even Christian. If you were trying to say that the LXX was the OT text that Jesus, the Apostles, and the Evangelists quoted, and was used to debate with the Jews in the 1st Century then that is a different story. Case in point: Compare the 'historical facts' in Stephen's Speech (Acts 7) to the Massoretic Text and the Septuagint. In most disagreements with the MT, Stephen (or Luke?) agrees with the LXX - but not always with the OT text in the NAB! Here is a good website for those interested in the LXX and its relationship to the NT: http://www.geocities.com/Heartland/Pines/7224/Rick/Septuagint/spindex.htm See 'LXX.org' for the Septuagint translation project. Unfortunately, the LXX team is using the New KJV as their "boilerplate." Former evangelicals just can't give up their beloved KJV. Quote from the FAQ page at LXX.org: "You see as thorough a translation as that to be found anywhere. We are taking the New King James Version as a starting point -- "boilerplate" you might say -- and changing it everywhere it is different from the Septuagint. The result will indeed be a Septuagint translation." (c. 2000) [ 07-26-2002: Message edited by: J Thur ]
|
|
|
|
|