2 members (Hutsul, 1 invisible),
352
guests, and
90
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,506
Posts417,454
Members6,150
|
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
Why can't "got" have a perfect tense?
Glory ... It either is a salutation in direct address (no verb), or a sentence (with verb) in a uncommon mood. This is all probably clear in the Greek.
I think that Dr. Tkacz makes good points on highlighted syllables. (I don't like accents on prepositions; I don't get your IN heaven example.) and matching the text and melodic contour. The finest example of the latter, I think, is in "Messiah" - "and every mountain and hill made low). The mountain towers, the hills roll then fall low. But this integration doesn't happen everywhere even in this masterpiece. The opening line climbs to peaks on valley and declines on exalted.
The Cantor institute has a lot of settings to produce. I think that she is right in her suggestion that they use a seemingly automated approach is accurate - but the approach is understandable at least for now with so much work to do. The problem is that it doesn't allow for modest variations that add musicality and allow a better mesh of text and music. I think tone 2 settings are a good example. The beginning of all phrases tends to be rigidly the same; rising to "la" before the end of the phrase is absent, etc. I think that in common practice of the tone, however, interesting little variations are incorporated that are, in conjunction with the text, intutitive; they solve problems of position of accents, for example. Removing these variations and sticking to a rigid template, does not make the chant simpler; it makes it more difficult, because the variations solve awkward situations; without them the awkward features remain in the settings. (And what on earth was the rationale for departing from the established - already in the Slavonic - practice of having "The noble Joseph" as a whole phrase, and replacing it with an initial phrase characterized by monotony?)
I think there will be an evolution of these settings. It is almost unavoidable; variations will creep back and be exchanged among singers. There will be a natural selection of what works best.
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8
Member
|
Member
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8 |
Please do not abandon venerable, generic references to "Mankind" in favor of "Lover of humanity," do not change the clear, powerful monosyllables of "God with man" into "God with humanity." As an Orthodox scholar has put it, such modern revisions ultimately privilege ideology over the Incarnation. I agree. I posted the link to this article in another thread, but it fits here as well: "Jesus, Son of Humankind?" by Fr. Paul Mankowski, S.J. [ touchstonemag.com]
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
CHRIST IS RISEN!
Interesting that so much of the criticism of Dr. Tkacz's article focuses on musical questions. From that I shall abstain, at least for the moment, since I seldom use Prostopinije - my one criticism is that it's not always clear whether the author is using "Byzantine" to mean Byzantine, or whether she is using "Byzantine" to mean "Ruthenian". Prostopinije is emphatically NOT Byzantine chant.
The discussion of the translations themselves is far more interesting to your humble servant. While there is plenty I might disagree with, Dr. Tkacz has written a major contribution to the discussion and I earnestly hope that as many people as possible will read it carefully.
One caveat: do not, repeat not, print the article without first correcting the formatting - which is not easy; I've done my best and still missed a few points which could be important. If a PDF file can be obtained, that will be a vast improvement.
Incognitus
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
Thanks for the link, Apotheoun. The article makes some good points, but misses widely on others, IMO. From my reading, the author would not like "mankind" however, but would prefer "man".
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 976
Member
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 976 |
Originally posted by djs: Why can't "got" have a perfect tense? I think the issue is that "got" is like "spoke." So, I spoke, I got. I have spoken, I have gotten. I have spoke is wrong, so should I have got. If not, what is the issue?
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
While Ameican heritage at Deictionary.com does give "gotten", it also gives these uses:
To have current possession of. Used in the present perfect form with the meaning of the present: We've got plenty of cash. Nonstandard. To have current possession of. Used in the past tense form with the meaning of the present: They got a nice house in town. To have as an obligation. Used in the present perfect form with the meaning of the present: I have got to leave early. You've got to do the dishes. Nonstandard. To have as an obligation. Used in the past tense with the meaning of the present: I got to git me a huntin' dog
|
|
|
|
Joined: Sep 2002
Posts: 976
Member
|
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 976 |
Originally posted by djs: While Ameican heritage at Deictionary.com does give "gotten", it also gives these uses:
To have current possession of. Used in the present perfect form with the meaning of the present: We've got plenty of cash. Nonstandard. To have current possession of. Used in the past tense form with the meaning of the present: They got a nice house in town. To have as an obligation. Used in the present perfect form with the meaning of the present: I have got to leave early. You've got to do the dishes. Nonstandard. To have as an obligation. Used in the past tense with the meaning of the present: I got to git me a huntin' dog Well, if this is so, why did they change the license plates in PA over this "You've got a friend in PA" business? 
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
I haven't lived in PA for 30 years, but here's a guess:
There were those who found this construction to be an innovation, and determined that it was driven by the modernist agenda of unfriendlies. Others feared that the possesive nature of the construction could be misunderstood - without extensive education - and as endorsing a return to slave-holding. Still others considered this as a crypto-quaker heresy. Many vowed to move out of state if this were not reversed - for example to New York where this phrase would never be used (the friend part, that is). Given the continuing decline in the state's population, and fearing further losses, the offending clause was removed.
|
|
|
|
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8
Member
|
Member
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855 Likes: 8 |
Originally posted by djs: Thanks for the link, Apotheoun. The article makes some good points, but misses widely on others, IMO. From my reading, the author would not like "mankind" however, but would prefer "man". Feel free to elaborate on where he misses the mark so widely.
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960 |
Though 'local custom' has become the norm in combining got and have, I think there is a difference. "To have" is different from "to get." One means "I already possess something" whereas the other means "I recently attained something." Just a technicality.
To say "I've got a house" is poor English. I either "have" a house (already in my possession) or I just "got" a house (just purchased and closed on it yesterday or last month). "I've got a house" literally means "I have got a house." This is confusing. Just a pondering.
But back to the doxology.
Are we talking about God receiving glory and/or praise from us or are we talking about God's being? Worship or essence? Or are we telling God to receive our glory and/or praise like we tell a child to "be still."
Tony and others mention rightfully how some of our hymns do not have "be" in it. If they can stand alone without it then we have to ask from whence did the inclusion of "be" came from? Latin?
Joe
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960 |
Originally posted by djs: I haven't lived in PA for 30 years, but here's a guess:
There were those who found this construction to be an innovation, and determined that it was driven by the modernist agenda of unfriendlies. Others feared that the possesive nature of the construction could be misunderstood - without extensive education - and as endorsing a return to slave-holding. Still others considered this as a crypto-quaker heresy. Many vowed to move out of state if this were not reversed - for example to New York where this phrase would never be used (the friend part, that is). Given the continuing decline in the state's population, and fearing further losses, the offending clause was removed. djs, Your reply made more sense after a Guinness and watching Madagascar. Joe
|
|
|
|
Joined: Apr 2002
Posts: 209
Member
|
Member
Joined: Apr 2002
Posts: 209 |
Apotheoun, The article you cited http://www.touchstonemag.com/docs/issues/14.8docs/14-8pg33.html , entitled "Jesus, Son of Humankind?" and subtitled as "The Necessary Failure of Inclusive-Language Translations" is excellent and is very appropriate for our discussion regarding the revision of the Liturgy. Thanks for the link!
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 2,960 |
Here is one answer to why the Latins removed the "be" in their doxology. ------- When the prayers were revised after the Second Vatican Council, newer translations were adapted which were MORE FAITHFUL [emphasis mine] to the Latin texts. In 1971, this prayer was updated and no longer has the "BE" in it. Reference: http://www.blessedsacrament.com/theology/q100.html ------- The English translation of the Latin: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto, Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, sicut erat in principio as it was in the beginning, et nunc et semper is now, et in s�cula s�culorum. Amen. and will be forever. Amen. Joe
|
|
|
|
Joined: Apr 2002
Posts: 209
Member
|
Member
Joined: Apr 2002
Posts: 209 |
Joe,
The first part of the Gloria Patri might be more accurate, but the second part is lacking. I think the text would more accurately be rendered as:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, as it was in the beginning, is now, and always
et in saecula saeculorum. Amen. and unto ages of ages. Amen.
|
|
|
|
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
Member
|
Member
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517 |
CHRIST IS RISEN! "I've got friends in Pennsylvania and I've got friends in New York" is a) true, and b) perfectly good spoken American English. In writing English, the preferred form would be "I have friends in . . ." Almost every living language has slightly different forms in some instances for speaking and for writing.
Incognitus
|
|
|
|
|