The Byzantine Forum
Newest Members
elijahyasi, BarsanuphiusFan, connorjack, Hookly, fslobodzian
6,171 Registered Users
Who's Online Now
2 members (Bryce, James OConnor), 371 guests, and 102 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,521
Posts417,614
Members6,171
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 3 of 10 1 2 3 4 5 9 10
Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Moderator
Member
Moderator
Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Nicholas,

I would not be so quick to judge. I think there are many who follow the blue book because it is currently the official book and will use the new book because the bishops promulagte it. I am sure handouts will be made available in those parishes that want to sing all the verses.

Fr. Deacon Lance


My cromulent posts embiggen this forum.
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855
Likes: 8
A
Member
Member
A Offline
Joined: Mar 2005
Posts: 2,855
Likes: 8
To be honest, I wish the Liturgy was longer.

biggrin

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
I think ByzKat's examples are interesting at a number of levels.

First, in previous discussion on this subject there was a sense by some of a VaticanII-like modernization impulse at work. But the examples of ByzKat show the obvious: that change is not necessarily "modernization".

Second, I can offer opinions on:

Substance/essence. This is a case of liturgists confusing words of vernacular English with theological jargon. :rolleyes:

Mother of God/Theotokos. God-bearer and perhaps Mother of God don't go far enough now - especially in our modern and Protestant culture. Is she a mere vessel - a surrogate-mother? A step-mother or nanny - a bearer like Christopher? There is a new phrase in English, which can express ideas so well, that I would give as a modest proposal: Biological-Mother of God. wink

Many happy/blessed years - How about "Many, many years", which conforms with other languages.

Finally, having offered my opinions I will hasten to add that I will accept the wisdom of Hierarchs; there is no reason offered by anyone to suggest that a lack of wisdom on their part.

Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
J
Member
Member
J Offline
Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
"Interestingly, I was talking with someone this week (associated with the seminary in Pittsburgh) who told me that Rome does not approve of these changes to the Liturgy, in fact, Rome thinks that the abbreviations and revisions are very regretable. I take great comfort from this, and it gives me hope."

There are only so many of us "associated with the seminary in Pittsburgh," and I am going to go out on a limb here and say that none of them would claim something contrary to the truth. The revised Liturgy was, in fact, approved by Rome. Whoever told you otherwise is either completely mistaken and speaking in ignorance, or is telling an untruth. I sincerely hope it is the former.

I repeat: the new translation of the Liturgy was approved by Rome and sent back to the Council of Hierarchs.

Prof. J. Michael Thompson
Byzantine Catholic Seminary
Pittsburgh, PA

Joined: May 2003
Posts: 674
Member
Member
Joined: May 2003
Posts: 674
Quote
Originally posted by Professor J. Michael Thompson:
Whoever told you otherwise is either completely mistaken and speaking in ignorance, or is telling an untruth. I sincerely hope it is the former.

Prof. J. Michael Thompson
Byzantine Catholic Seminary
Pittsburgh, PA
Well, clearly, one of you is. I heard that the language of the letter was clearly one of "regret" (quoting the letter from Rome). Which is the opposite of "approval".

Joined: May 2003
Posts: 674
Member
Member
Joined: May 2003
Posts: 674
If Rome has approved of the revision of the Liturgy of Saint John Chrysostom and abbreviations in the Liturgicon (which I doubt), the obvious solution is to publish the letter, in which Rome approves of this abbreviated and revised Liturgy. That will certainly settle the matter.

Until then, one can't claim (as Deacon Lance has in this thread) that Rome has approved of it. That is merely hearsay.

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Quote
That will certainly settle the matter.
If the past is prelude to the future, then this idea is most implausible.

There will always be folks who will pick up on one phrase or another to cling to their position and say: but here is what was really meant. Or just not accept what is not to their liking.

Joined: May 2003
Posts: 674
Member
Member
Joined: May 2003
Posts: 674
In any case, no "approval" (or condemnation for that matter) from Rome, has any force until the matter is published.

Joined: Nov 2001
Posts: 646
Likes: 1
S
Cantor
Member
Cantor
Member
S Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 646
Likes: 1
Quote
Originally posted by nicholas:
If Rome has approved of the revision of the Liturgy of Saint John Chrysostom and abbreviations in the Liturgicon (which I doubt), the obvious solution is to publish the letter, in which Rome approves of this abbreviated and revised Liturgy. That will certainly settle the matter.

Until then, one can't claim (as Deacon Lance has in this thread) that Rome has approved of it. That is merely hearsay.
As Thomas said to Jesus, "Unless I see the wounds....'

Sometimes we just have to wait to find out the whole truth. I do believe that Rome had approved the revised Liturgy earlier this year.

Given the animosity regarding the changes, I can well see why the promulgation and usage timelines are moving so slowly. People tend to be wary of change. Life is about change.

just my insignificant observations of this topic.

Steve

Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Moderator
Member
Moderator
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,688
Quote
Originally posted by nicholas:
If Rome has approved of the revision of the Liturgy of Saint John Chrysostom and abbreviations in the Liturgicon (which I doubt), the obvious solution is to publish the letter, in which Rome approves of this abbreviated and revised Liturgy. That will certainly settle the matter.

Until then, one can't claim (as Deacon Lance has in this thread) that Rome has approved of it. That is merely hearsay.
From the CCEO:

Quote
Canon 657

1. The approval of liturgical texts, after prior review of the Apostolic See, is reserved in patriarchal Churches to the patriarch with the consent of the synod of bishops of the patriarchal Church, in metropolitan Churches sui iuris to the metropolitan with the consent of the council of hierarchs; in other Churches this right rests exclusively with the Apostolic See, and, within the limits set by it, to bishops and to their legitimately constituted assemblies.

2. The same authorities are also competent to approve the translations of these books meant for liturgical use, after sending a report to the Apostolic See in the case of patriarchal Churches and metropolitan Churches sui iuris.

3. To republish liturgical books or their translations intended even in part for liturgical use, it is required and suffices to
establish their correspondence with the approved edition by an attestation of the hierarch referred to in can. 662, 1. 4. In making changes in liturgical texts, attention is to be paid to
can. 40, 1.
It appears that any Roman review would be in the form of recommendations and not necessarily approval of liturgical texts and translations. Now given the expertise, compentancy, and qualifications of those in Rome who review the texts, the Metropolitan together with the Council of Hierarchs would certainly take the recommendations under close advisement, even though they would not be obligated to do so.

Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
Member
Member
Joined: Oct 2002
Posts: 4,225
Likes: 1
These discussions are going to be interesting to observe from my side of the street.

james

Joined: May 2004
Posts: 17
K
Junior Member
Junior Member
K Offline
Joined: May 2004
Posts: 17
When Bishop Pataki came to Passaic he banned parishes from singing more than one verse of the antiphons. He also banned the litany before the Our Father and the one after Communion. So we�ve already had some of this dumb new liturgy for 7 or 8 years. Holy Week this year was the last straw. Good Friday was a disaster. The Vespers and Saint Basil Divine Liturgy and Resurrection Matins went nonstop for 3 � hours long last year so we didn�t even attempt going this year and went on Easter Sunday instead. Nobody wants to go to our church anymore even me. There has got to be something we can do to stop this distruction of our church. Who can we complain to? We talk about this every week at church. If we sent letters to Rome would Rome do anything? Can we get a special indult to keep the real liturgy like the Latin Mass people have? We have lost so many people since Bishop Pataki mandated the new liturgy. Why don�t the bishops care? Who do we call or write to? What can we do? I can�t believe that Rome is allowing this.

Joined: Jul 2002
Posts: 202
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jul 2002
Posts: 202
Yes, the report that the Oriental Congregation �regrets� the liturgical abbreviations and revisions is simply false. I do not have the right to release the text, but the only regret of the Congregation is that there cannot be one common English text. This would certainly be the ideal, as all would agree, but to demand it would delay any progress indefinitely. Yes, I emphasize this, the new text is progress. It is in conformity with the Byzantine tradition, and when promulgated by the Metropolitan, will officially finally end the long period of liturgical reluctance to return to our �ancestral traditions� in most of our parishes. This was the goal of the late Archbishop Judson, and it is a worthy goal. It could not be accomplished by the promulgation of the 1965 text, which I will explain shortly. Though I, as an individual person, do not have the right to release the text of the March 31, 2001 approval of the new Liturgy translation (not a new Liturgy), I will quote one sentence, �Those who submitted this text, prepared with great care and in proper form, are to be warmly commended for such a superb piece of work.�
I know on this forum there are many who are fighting this with tooth and nail. However, much of the problem is, like the Vatican II Council, not with what the new translation has accomplished, but with the way it is implemented on the grass roots level. Not everything that happens everywhere can be controlled.
The 1965 translation needed correction. Just a few examples:
1) in the rite of preparation, the Great Martyr George was translated as �Gregory� and the Holy Martyr Theodore the Recruit was translated as �Theodore of Tyre.�
2) the deacon began the Liturgy, �It is time to sacrifice to the Lord..� This is simply wrong, the deacon�s invitation is from Psalm 118:126, �It is time for the Lord to act.�
3) �Ecumenical� is an honorific that applies only to the Ecumenical Patriarch of Constantinople. The Pope is the �holy Father, the Pope of Rome.�
4) People often made fun of the petition for �seasonable weather.� Are we praying for blizzards in winter and heat waves in summer. The Greek word means �favorable,� or �mild.�
5) �Peace be with you,� was corrected to �Peace be to you.� The older translators were probably influenced by the Latin, �Dominus vobiscum.�
6) The second part of the Cherubic Hymn was corrected, �That we may welcome ... � actually means �That we mat receive ...� The Greek word for �receive� in Communion is used here.
7) The response �The offering of peace, the sacrifice of praise,� was corrected to �Mercy, peace, a sacrifice of praise.� For a detailed explanation, read: Robert Taft, �Textual Problems in the Diaconal Admonition before the Anaphora in the Byzantine Tradtiion,�, Orientalia Christiana Periodica 49 (1983), 340-365.
There are others I can think of, but this is enough for now. Most of the revisions wre purely stylistic, and affected only the priest's prayers. Do we need another translation? I think, yes, until we get it right.
Many complaints revolve around the Antiphons. The impression given on the Forum is that everywhere in the American Greek Catholic world the �full� antiphons are being sung, and the bishops are ruthlessly reducing them to one verse (well, one verse plus the �Glory to the Father ... �) This is simply false. Almost all parishes reduced it to one verse in the course of the last two or three generations. Nor are we the only Church to reduce the antiphons, the Greek Orthodox often just sing the refrains, and I�ve seen (or heard!) this done in Russian churches also. The reality is that the great majority of parishes in the Pittsburgh archeparchy will have to restore the Third Antiphon. Most of the parishes in Parma, Van Nuys and Passaic follow almost exactly the �new translation� already. I�m not for chopping the Liturgy, but I will defend what the bishops mandated as a pastoral decision for the here and now. As I�ve said before, the real reality is that the antiphons were chopped many centuries ago from the full psalm to three verses, probably when processions from church to church were no longer made. I will say personally that if someone can come up with a reasonable solution for singing the �full� ( = 3 verses + Glory) Antiphons without sacrificing other parts of the Liturgy, I would support it. I have become aware that even some places that claim to sing the full antiphons, don�t, and as I�ve pointed out, revisions and abbreviations of the antiphons are absolutely rife in the Byzantine Catholic and Orthodox world. I don�t say this in justification of any system, but only to point out that, in fact, the antiphons are perceived by many as a liturgical problem.
To conclude, the �new translation� is a giant step forward, and I can probably imagine (though I�ll be dead by then) the Byzantine Forum in 2045 defending it against yet another revision.

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
I believe it would be wrong if Rome would allow
seperate "sui juris" churches to create numerous translations of the Divine Liturgy when they are
of the same Particular Church liturgical tradition. I could see a slight difference in rubrics from the Ruthenian recension vs. the Great Russian, Melkite, Romanian recension, I could live with that reality. To fractionalize a particular church recension/translation is just as sad as having duplicate, overlapping ethnic jurisdictions.

Should not the liturgical translation be done at a higher level, such as by the entire Eastern Catholic Heirarchs in America and done along the lines of each liturgical tradition (one for the Ruthenian/Ukrainian recension, one for Melkite recension, etc.)?

It is sad that Eastern Catholic and Orthodox churches can't have common translations, but to have multiple "sui juris" Byzantine Catholic translations is even more ridiculous!

Ungcsertezs

Joined: May 2003
Posts: 674
Member
Member
Joined: May 2003
Posts: 674
Quote
Originally posted by Deacon John Montalvo:
It appears that any Roman review would be in the form of recommendations and not necessarily approval of liturgical texts and translations. Now given the expertise, compentancy, and qualifications of those in Rome who review the texts, the Metropolitan together with the Council of Hierarchs would certainly take the recommendations under close advisement, even though they would not be obligated to do so. [/QUOTE]

Dear Father Deacon John,

Right on! You make the point perfectly. It is pointless to say that Rome "approved" the new liturgy, because they read this law and followed it. Rome was not asked for, and did not give "approval". So it cannot be justified or commended by saying "It has Rome's approval". It does not, and saying that is misleading.

It is only on the authority of the Metropolitan Archbishop, that this revised Liturgy will be authorized.

Nick

Page 3 of 10 1 2 3 4 5 9 10

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0