The Byzantine Forum
Newest Members
HopefulOlivia, Quid Est Veritas, Frank O, BC LV, returningtoaxum
6,178 Registered Users
Who's Online Now
3 members (Fr. Al, AlethosAnesti, RusFrog), 401 guests, and 115 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,525
Posts417,642
Members6,178
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 3 1 2 3
Joined: Sep 2002
Posts: 474
sam Offline
Member
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 474

"and please let's be clear; for US, "ordination of women" is ambiguous"

Indeed! smirk

Sam

Joined: Aug 2005
Posts: 936
L
lm Offline
Member
Member
L Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Sam,

I would add that Creeds are not written to be ambigous but to bind us to the Truth.

lm

Joined: Jun 2004
Posts: 856
B
Member
Member
B Offline
Joined: Jun 2004
Posts: 856
John, I agree. I heard from a number of priests over the years (quite Orthodox ones) who had problems with a VERY long explicative text leaving it unclear who the pronoun referents at the end denoted. Were it NOT for the sort of silliness you mention, this would be a simple matter of style; but it would be better if it has been left as is, and simply explained as needed.

("He" and "him" are used quite regularly in the new translation, but this one, being an exception and coming at the end, will certainly "sound" less harmless than it might otherwise have been.)

Yours in Christ,
Jeff

Last edited by ByzKat; 01/12/07 01:33 PM.
Joined: Nov 2001
Posts: 1,231
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,231
Jeff--

Unfortunately, that's how it looks, coming at the very end of the mass! And yes, I agree, the dismissal is a run-on, explicative sentence. However, I think that even the most unlearned and pious Baba or coal patch Hunkie knows that it's Christ, and not St. John Chrysostom, or one of the Apostles, or the male patron saint of parish who "is gracious and loves us all!"

John K

Joined: Aug 2005
Posts: 936
L
lm Offline
Member
Member
L Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Jeff,

Is it then your honest opinion that the changes are only to make the liturgy better understood by the world and that there is no agenda lurking behind the errors?

This theory would be more palatable if Rome weren't in the process of correcting all of the same translation errors in the Roman Rite, and if Fr. Taft hadn't made it such an issue at the 1998 meeting in Ct. and if Fr. Petras had not made the arguments he did about certain language being labeled as "sexist".

It would also be more palatable if the world weren't so driven by the pc agenda which is not really an issue of understanding but of poltics.

There is an old saying, "If it ain't broke, don't fix it."

Yours sincerely, in Christ,

lm


Joined: Jun 2004
Posts: 856
B
Member
Member
B Offline
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Originally Posted by lm
Is it then your honest opinion that the changes are only to make the liturgy better understood by the world and that there is no agenda lurking behind the errors?

The changes such as "Lover of us all" and "for us"? Yes, that is my opinion; I don't think it was the best solution, but I think that was the intent.

On the other hand, for all the problems, there are quite a number of things that ARE "broke" and which are addressed by the new books: loss of the third antiphon, neglect of psalmody, neglect of the sanctoral cycle, Divine Liturgies "for the departed" on Sunday, services without singing or with singing only by a cantor, kneeling on Sundays and during the Paschal season, inconsistencies between the different eparchies, a few significant differences from Orthodox usage (lack of "Theotokos", "substance" as opposed to "essence", God grant him many _happy" years), etc.

Although I hope that some of the problems will be corrected, I also hope that many of the problems for which the new books DO provide a corrective, will be resolved as well.

Yours in Christ,
Jeff

Joined: Jul 2003
Posts: 564
Member
Member
Joined: Jul 2003
Posts: 564
Is there anyone, anyone in the world, who really believes "Lover of mankind" doesn't apply to women?

I would like to know if such a creature exists. I've certainly never met one.


Joined: Aug 2005
Posts: 936
L
lm Offline
Member
Member
L Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Quote
The changes such as "Lover of us all" and "for us"? Yes, that is my opinion; I don't think it was the best solution, but I think that was the intent.


How did you determine that this was the intent?

lm

Joined: Jun 2004
Posts: 856
B
Member
Member
B Offline
Joined: Jun 2004
Posts: 856
P-A,

The problem with "Lover of Mankind" is that, unlike, say, "Lover of man", it really refers to the collective much more than to the individual. I have actually heard someone say, "Well, God may love mankind, but <personal tragedy> shows he doesn't care about me."

(This is adverted to in C.S. Lewis' Out of the Silent Planet, where one character is asked why, if he is devoted to mankind, he is willing to murder one of his fellow travellers. The answer is that he does not care about men; he cares about Man in the abstract.)

"Lover of man" or "Man-befriending God" more clearly indicates that God loves each man, and by extension, all men (including, naturally, women and children). But neither is very felicitous in English. It may be that "Lover of mankind" is the best we have, but is does not capture all the facets of the Greek or Slavonic.

Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski

Last edited by ByzKat; 01/12/07 03:05 PM.
Joined: Jun 2004
Posts: 856
B
Member
Member
B Offline
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Originally Posted by lm
[quote]How did you determine that this was the intent?

(a) Because both Father David and Father Jack Custer explained a number of the translation issues some time ago; and they appeared to be sincere in their separate (and different) arguments, none of which touch on gender issues themselves, but rather on how English is used and heard today.

(b) Because there are MANY, MANY places where a thoroughgoing secular feminist would have made changes (e.g. the references to "our fathers", "he"/"his", etc.)that the translators left undisturbed. In fact, the Liturgy commission corrected a number of problems in the Uniontown texts where the sisters had used "vertical" inclusive language ("Blessed is the one"), as well as unwarranted "horizontal" inclusive language ("bread that strengthens the heart of all").

In short, the concerns I have heard expressed were with English usage, and NOT with gender roles themselves, the place of Christ, women's ordination as either deacons or priests, etc. And the choices made seem to bear out that there was an exaggerated sensitivity, perhaps, but not an agenda for change in the church iteself.

Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski

Joined: Jul 2006
Posts: 59
D
Member
Member
D Offline
Joined: Jul 2006
Posts: 59
Jeff,

I think you are wrong. Father Petras has attacked the Vatican document Liturgiam Authenticam on this very forum. He said that the feminist inclusive language is part and parcel of true Eastern spirituality. He is wrong and his ideas are doing great damage to the Church.

Dostojno Jest

Joined: Aug 2005
Posts: 936
L
lm Offline
Member
Member
L Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Quote
Because both Father David and Father Jack Custer explained a number of the translation issues some time ago; and they appeared to be sincere in their separate (and different) arguments, none of which touch on gender issues themselves, but rather on how English is used and heard today


I have not seen that Fr. Custer has addressed the issue but I would like to see what he has to say.

Fr. Petras has said this:

Quote
In the Byzantine Liturgy, one of the main problems is the term �lover of mankind,� Philanthropos, �mankind� being labeled as a sexist term


Honestly, that's not a problem of understanding but a comment that recognizes that there individuals who will choose to be offended by use of the term, "mankind". Because certain individuals whould choose to be offended, no translation was provided.

So what is sincerely held?

Joined: Sep 2002
Posts: 474
sam Offline
Member
Member
Joined: Sep 2002
Posts: 474
"I would add that Creeds are not written to be ambigous but to bind us to the Truth.
lm "

I am with you, man.

Sam

Joined: Nov 2005
Posts: 4,518
Catholic Gyoza
Member
Catholic Gyoza
Member
Joined: Nov 2005
Posts: 4,518
Originally Posted by Dostojno Jest
Jeff,

I think you are wrong. Father Petras has attacked the Vatican document Liturgiam Authenticam on this very forum. He said that the feminist inclusive language is part and parcel of true Eastern spirituality. He is wrong and his ideas are doing great damage to the Church.

Dostojno Jest

That's a very strong statement. Could you please find the thread to support your accusation? I am unaware of these incidents. I find this very shocking to say the least!!! eek

Joined: Aug 2005
Posts: 936
L
lm Offline
Member
Member
L Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Using this site's search engine for a search on "Liturgiam," I found this:


Quote
Liturgiam Authenticam is for the Roman Church, not the Byzantine Church - and for a very good reason. The whole question is "inclusive language" is not a "Ruthenian recension" question but one of ecclesiology, theology and sociology.


As to sociological concerns, Fr. David has written in his response to Fr. Serge:

Quote
In the world today, however, gender roles are changing. This bodes massive sociological realignments. Whenever this happens, there is social displacement, even violence. When America faced the problem of slavery and thus of social realignment in the nineteenth century, it led to one of the most bloody wars in history. This is perhaps the reason for �extreme� emotion. We cannot have a physical war between men and women. In time, I think, things will settle down again. The world has changed, and the �text,� the language by which we govern our relationships, has also changed

It does not appear that the reason for inclusive language given by Fr. David at least, is that the Church's tradtional language was misunderstood. Rather, it appears that Fr. David holds that there are massive sociological realignments which demand that texts be changed. I think the issue remains, "Is what Genesis says about man and woman, the most important fact about human nature or not?" If so, then we shouldn't take the secular view about changing texts. If not, then by all means, bring on more inclusive language.

Page 2 of 3 1 2 3

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0