2 members (theophan, KostaC),
393
guests, and
109
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,524
Posts417,636
Members6,176
|
Most Online4,112 Mar 25th, 2025
|
|
|
Joined: Mar 2006
Posts: 512 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Mar 2006
Posts: 512 Likes: 1 |
Is there any link online which would have the list of anathemas that are generally recited during the Sunday of Orthodoxy?
Also, does the list in the various Greek Catholic eparchies differ from SCOBA parishes (e.g. the Greek Orthordox Archdiocese)?
Thanks,
Markos
--------------------------------------------------------------------- Oh Lord although I desired to blot out With my tears the handwriting of my many sins And for the rest of my life to please thee through sincere repentance; Yet doth the enemy lead me astray as he wareth Against my soul with his cunning. Oh Lord before I utterly perish do thou save me!
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
Markos, You can find an English translation here [ anastasis.org.uk]. I am most disappointed - my Old Rite "Triodion" does not include the Synodikon  (but does include the complete 'Life of St Mary of Egypt'). As for your second question, if any Greco-Catholic parishes actually do service I'd guess they are few and far between. Any EC parish that does this would have to be quite 'orthodox' and would therefore try not to change anything.
Last edited by KO63AP; 01/21/07 09:48 PM.
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
I quite like this one: On every innovation and action contrary to the tradition of the Church, and the teaching and pattern of the holy and celebrated Fathers, or anything that shall be done after this:
Anathema!
|
|
|
|
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6
Member
|
Member
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6 |
Whoo boy! I'm gonna sit this one out! LOL!! I could write a book! Sometimes I'm very happy I'm not a bishop!
Alexandr
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
Whoo boy! I'm gonna sit this one out! LOL!! I could write a book! Sometimes I'm very happy I'm not a bishop!
Alexandr But you already have a perfect hat for the job! On a more edifying note I present links to two mp3s: the first is the Anathemas [ deacon.ru] from the Synodikon, the second is the Polichronion [ deacon.ru] of the Synodikon. Both are sung by Protodeacon (now just 'Father') Andrei Papkov of ROCOR.
|
|
|
|
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6
Member
|
Member
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735 Likes: 6 |
Ohhhh.... that's one hat I do NOT want!
It was good to hear Otec Andrei again. Can you tell he is a graduate of Juilliard?
Alexandr
|
|
|
|
Joined: Mar 2006
Posts: 512 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Mar 2006
Posts: 512 Likes: 1 |
Thanks KO63AP- I don't think the version you linked to will work. As much as I'd love running around church saying "MANY YEARS TO THE BASILEIS!" I don't think that makes much sense these days.  Actually a google search of "synodikon" leads to an article on it on newadvent.org; it notes that "Orthodox and Uniate" Triodia have different lists. Our parish recites the Synodikon every year, and I'd be curious to see what, if anything, the Greeks or Antiochians put in that we don't. And for what it's worth, the Bishop Kallistos/Mother Mary Triodion doesn't seem to have the Synodikon either. Best, Markos --------------------------------------------------------------------- Oh Lord although I desired to blot out With my tears the handwriting of my many sins And for the rest of my life to please thee through sincere repentance; Yet doth the enemy lead me astray as he wareth Against my soul with his cunning. Oh Lord before I utterly perish do thou save me!
Last edited by MarkosC; 01/21/07 10:49 PM.
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
I've seen an English translation of the Slavonic (Nikonian) text. I don't have the book myself, but I'll try to track down the title for you. If I can get to that particular library any time soon I'll see if I can copy out some of the more interesting lines...
|
|
|
|
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1 |
At least two English translations of two Nikonian versions of the Synodikon have appeared. One is in John Glen King's Rites and Ceremonies of the Greek Church in Russia. and is mainly notable for including Ivan Mazeppa on the anathema list (the only version I've ever seen that does that); the other was published in One Church around 50 years ago, and tends to be the version used by those parishes that like to do this service in English.
Boris Ledkovsky wrote a lovely setting of the Anathema for the choir - he later commented that the sound he had in mind was the cry of a mother searching for her lost child.
And yes, there are a few Greek-Catholic parishes here and there which continue to use the Synodikon on Sunday of Orthodoxy.
Fr. Serge
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177 |
At least two English translations of two Nikonian versions of the Synodikon have appeared. One is in John Glen King's Rites and Ceremonies of the Greek Church in Russia. and is mainly notable for including Ivan Mazeppa on the anathema list (the only version I've ever seen that does that)... Markos, This is the book I vaguely referred to in an earlier post. I think it's been mentioned elsewhere on this Forum that, although his name has not been officially removed from the list, Ivan Mazepa's [ en.wikipedia.org] name has not been sung during the service for quite some time now. Boris Ledkovsky wrote a lovely setting of the Anathema for the choir - he later commented that the sound he had in mind was the cry of a mother searching for her lost child. Father, bless. I think this is the version being sung on the recording I posted above.
Last edited by KO63AP; 01/22/07 03:43 PM.
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405 Likes: 38 |
Dear Kobzar,
Khrystos Khreschayetsia! Vo Yordani!
And a Happy New Year to you and to Father Sergius Keleher!
The Melkites, in an older prayerbook, actually commemorated Tsar Peter's victory over Mazepa and the Swedes. As you know, the old service of anathema against the Hetman called him "three times more damned" than Judas Iscariot himself!
But the fact that the Hetman was anathematized by the Russian Orthodox Church meant that Ukrainian Orthodox, whose Church was under Moscow, could not have panakhyda services for the Hetman on Sept. 21/22.
Ukrainian Orthodox laity would approach Ukrainian Catholic clergy to hold the services - and they were more than happy to oblige.
This brought Ukrainian Orthodox and Catholics closer in a very unintended way. And, as you know, the Hetman's style of cap became the veritable symbol of Ukrainian independence from Moscow, religiously and nationally, and was known as the "Mazepynka."
Later, Russians used the term "Mazepites" to refer to Ukrainians as a whole.
From one Mazepite to another,
Cheers,
Alex
|
|
|
|
|