0 members (),
328
guests, and
113
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,524
Posts417,636
Members6,176
|
Most Online4,112 Mar 25th, 2025
|
|
|
Joined: Feb 2003
Posts: 55
Member
|
Member
Joined: Feb 2003
Posts: 55 |
In the new Pentecostarion the fourth verse of the third Paschla antiphon is missing(This is the day the Lord has made....). Is this a printing oversight or is it really excised? Paul
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
The following all have the same three verses at the third Paschal Antiphon as in the new Green Book:
1905 L'vov Sluzhebnik
1942 Ruthenian Recension Apostol
The St. Joseph's translation of the 1901 L'viv Psalter
The Hapgood Service Book (1922, Russian Orthodox)
The additional verses (This is the day the Lord has made, and Glory/Now and ever) are used at the Paschal stichera at Matins, but do not seem to be appointed for the Divine Liturgy on Pascha.
I can only guess that Father Lekvulic simply took all four verses plus the doxology from Paschal Matins, changing the refrain to the Christ is Risen that the official books appoint for the three given verses of the Third Antiphon. The Byzantine Book of Prayer follows Father Lekvulic here (or maybe the other way around). None of the Slavonic books seem to do it this way; neither does the new Ukrainian Anthology.
Yours in Christ, Jeff Mierzejewski
|
|
|
|
Joined: Jul 2002
Posts: 202
Member
|
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 202 |
The new People's Book, p. 165:
The new book is correct. There is a difference between the "Paschal stichera" that open a service, which has the three verses from Psalm 67 plus a verse from Psalm 117, "This is the day the Lord has made ..." and the doxology, followed by the Paschal Troparion. The Third Antiphon has the three verses from Psalm 67, then verse 27 of the same psalm, "In the churches bless God ... " as the Entrance Hymn and the doxology followed by the Kontakion. Cf. Apostol (Rome, Oriental Congregation), p. 530, cf. Gabriel Bertoniere, The Historical Development of the Easter Vigil (Rome, 1972), pp. 272-273, for a brief discussion of the two sets of versicles. Msgr. Levkulic apparently confused the two sets of versicles.
Fr. David
|
|
|
|
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Member
|
Member
Joined: Jun 2004
Posts: 856 |
An addendum:
The Velikij Sbornik (Uzhorod, 1936, for example) gave only the intial words of the first verse of the antiphon (Let God arise), and pointed to Paschal Matins for the rest, with the note that after each verse one sings "Christ is risen". It is entirely possible that someone trying to follow these instructions would have sung ALL the verses from Paschal Matins with the "Christ is risen" refrain, instead of just the 3 verses given in more complete books.
I would guess that this is the source of the original extra verses, either by way of Father Lekvulic, or a local tradition derived from following the Sbornik instead of the Liturgikon or Apostol.
Yours in Christ, Jeff Mierzejewski
|
|
|
|
|