Dear Father Deacon,
The Blessing of the Lord!
I am indeed a Greek-Catholic; my ethnic derivation is purely Irish. I and my parish function under the omophorion of His Grace Bishop Hlib, Apostolic Visitor to Greek-Catholics in Ireland. The large majority of the faithful are Ukrainians.
The proper way for a deacon to serve (I presume at the Divine Liturgy) in the Ukrainian Greek-Catholic Church? I suggest two books:
1.) The
published by the Holy See, and
2) the altar edition of
Christ With Us - the Divine Liturgy in parallel Church-Slavonic and English. The rubrics are expanded on the basis of the
and the book has nice illustrations (including the Deacon). It's a tad out of date (being well over 50 years old), but still good - and it retains its original price, making it quite a bargain by today's standards!
Customs: the Orthodox (and therefore the Greek-Catholic) Local Churches have a plethora of different customs; one must learn to roll with the punches!
If you ask the US bishops, they will tell you that there is some sort of requirement that Greek-Catholics in the USA are required to use the New American Bible. But this is not written down anywhere, and is certainly not in force. The Church where I usually serve when I am in New York is provided with a nice RSV Gospel Book from the Antiochian Orthodox Archdiocese. I recommend it gladly. The Greek Archdiocese also did one, with a magnificent binding and so on, but it's bi-lingual (English and Greek) which makes it a bit too heavy for my aging and arthritic muscles.
Here in Dublin, I normally read the Gospel once in Irish and once in Ukrainian.
Which English translation of the Bible do I recommend? Depends on what you want it for. If, for instance, you wish to study the use of Biblical materials in English literature, you absolutely need the King James Version. If you want a Psalter for purposes of prayer and liturgy, I recommend the Holy Transfiguration Monastery Psalter. If you want an aid to preparing sermons, I suggest the RSV - it's archaic enough to sound dignified, and modern enough to be understandable (Ignatius Press keeps the RSV Catholic Edition in print, God bless them). And so on - the Jerusalem Bible has the best footnotes going.
Hapgood, of course, used the King James Version for most of her texts, but the Psalter she used is that foudn in the old Book of Common Prayer and the work of Miles Coverdale. The Hapgood service-books is one of those maddening books that is seriously flawed and inadequate but is also indispensable. The Antiochian Orthodox Diocese keeps it in print (God bless them too).
You write - correctly - that
From Parish to Parish there seems to be differences between how things are done in the UCC.
Truer words were never written. I once took a friend to visit several Ukrainian Greek-Catholic parishes in Toronto; my friend is an expert in religious folklore. After we had visited five or six churches, my friend turned to me with only one question, which was: "do each of these churches acknowledge the same Deity?" He had a valid point.
You describe one parish in particular:
I visited a Church is Canada, that was an UCC; I was told that they priest was a school teacher and started and built the Church parish...it was like being in a Russian ORthodox Church.
Sounds to me as though you visited Saint Elias Church, Bramton, Ontario - an outstanding parish. I had the joy of serving at the consecration of the new Church (well, it was new at the time of the consecration!). You should meet the Protodeacon there: Father David Kennedy. Mention my name.
A joyful feast of the Ascension of the Lord!
Fr. Serge