While there are various translations of the Creed still in use in the Greek Orthodox Church in America the official translation correctly includes the phrase "who for us men and our salvation".
This has been discussed before and I am surprised posters do not remember it (or maybe posters are choosing not to remember it?). It is not surprising at all that there are still some parishes that use an older and incorrect translation.
Anyone who wanted to speak accurately could have looked at their website:
http://www.goarch.org/en/chapel/liturgical_texts/creed.asp---------------
The Nicene CreedI believe in one God, Father Almighty, Creator of
heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of
God, begotten of the Father before all ages;
Light of Light, true God of true God, begotten,
not created, of one essence with the Father
through Whom all things were made.
Who for us men and for our salvationcame down from heaven and was incarnate
of the Holy Spirit and the Virgin Mary and became man.
He was crucified for us under Pontius Pilate,
nd suffered and was buried;
And He rose on the third day,
according to the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father;
And He will come again with glory to judge the living
and dead. His kingdom shall have no end.
And in the Holy Spirit, the Lord, the Creator of life,
Who proceeds from the Father, Who together with the
Father and the Son is worshipped and glorified, Who
spoke through the prophets.
In one, holy, catholic, and apostolic Church.
I confess one baptism for the forgiveness of sins.
I look for the resurrection of the dead,
and the life of the age to come.
Amen.
The Official Translation of the Confession of Faith adopted by the Holy Eparchial Synod of the Greek Orthodox Archdiocese of America---------------
At the moment the Creed and the Lord's Prayer (which is identical to what is used by Catholics, including Ruthenian Catholics) are the only official liturgical texts. Many parishes (even most) use the English translations published by Holy Cross Press, Brookline, MA, but these are not official and the Synod of Bishops is currently working to publish more accurate texts.