The Byzantine Forum
Newest Members
Fr. Abraham, AnonymousMan115, violet7488, HopefulOlivia, Quid Est Veritas
6,181 Registered Users
Who's Online Now
1 members (San Nicolas), 505 guests, and 84 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,529
Posts417,668
Members6,181
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 2 1 2
Joined: Jun 2002
Posts: 13
Roy Offline
Junior Member
Junior Member
Joined: Jun 2002
Posts: 13
It is unfortunate that my question led to this "obsession" dispute. It was a question that has arisen from genuine ignorance and I still hope someone will answer it. I can see that this issue generates real passion--I just want to know to know the source.

Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Member
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Thanks for the reply.
Quote
The good thing is you'll NEVER see this on Saturday evenings in the OCA.(BCC anyone?)
Good.

Joined: May 2006
Posts: 487
M
Member
Member
M Offline
Joined: May 2006
Posts: 487
Originally Posted by Etnick
The good thing is you'll NEVER see this on Saturday evenings in the OCA.(BCC anyone?)

Etnick,

obviously you were inserting sarcasm when you wrote 'BCC anyone?'.

But for those who don't know, 90%+ of BCC parishes don't celebrate vespers and/or matins.

What's even more amazing is that the Cathedral in Munhall has the time to celebrate Saturday evening Liturgy and doesn't celebrate Vespers even though they have a more than qualified cantor who knows vespers and quite frankly have absolutely no excuse to not be celebrating Vespers.

what a shame

Monomakh

Joined: May 2003
Posts: 674
Member
Member
Joined: May 2003
Posts: 674
No one has any excuse for not celebrating Vespers. They can be sung on a single note, or to any tone a person knows.

Just my opinion...

Nick

Joined: Jul 2005
Posts: 2,735
Likes: 6
Member
Member
Joined: Jul 2005
Posts: 2,735
Likes: 6
Nu, well word on the street is that this whole foul business that emanated from Cyril and Methodius will soon be a thing of the past. Lets just say a little bird told me! wink

Alexandr

Joined: Nov 2002
Posts: 1,134
Likes: 1
Member
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134
Likes: 1
Getting back to my original post, does anyone here have an English copy of a Ukrainian Orthodox liturgy book?

I'm just curious if what I heard is universal in the UOC. If no one can reply, I'll have to check out another parish.


Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Member
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Sorry, all I have in English is UOC Canada which does not use tha language you mentioned.

Joined: Sep 2006
Posts: 178
S
Member
Member
S Offline
Joined: Sep 2006
Posts: 178
Quote
Nu, well word on the street is that this whole foul business that emanated from Cyril and Methodius will soon be a thing of the past. Lets just say a little bird told me! ;\)

Alexandr


Does this mean we will get the full Ruthenian Recension? Please say that's what you're saying!

Joined: Apr 2004
Posts: 1
S
Junior Member
Junior Member
S Offline
Joined: Apr 2004
Posts: 1
Glory to Jesus Christ! Since this is my first post, I will introduce myself before offering my thoughts on the question related to liturgical translations of the Ukrainian Orthodox.

My name is Father Paisius McGrath and I'm a priest in the Ukrainian Orthodox Church of the USA serving Sts. Peter and Paul Ukrainian Orthodox Church in Lyndora, PA and Protection of the Holy Virgin Ukrainian Orthodox Church in Arnold, PA. I'm a convert to Orthodoxy having grown up in the Mennonite Church.

Now as far as the questions of liturgical translations used in the Ukrainian Orthodox Church of the USA. While many of our parishes do use the text for Divine Liturgy contained in the UOC-USA Prayer Book(3rd edition 2004), many continue to use the texts they had been using: given that our official texts were kept in Ukrainian for so long, many of our older parishes that desired English started using the translations from the OCA or texts translated into English by their priest. This will help to account for the differences in some of the words used. This situation has existed for a long time, and is slowly changing so that eventually the prayer is that all our parishes will use the Divine Liturgy text contained in our Prayer Book.

With that background to the questions put out there for your consideration, let us look at what the Prayer Book says about the questioned phrases. Our prayer gives the two phrases in question as " The Holy Gifts for the Holy"(p.167)just before Communion of the Clergy and " for He is Good and the Lover of all mankind"(p.176) at the Dismissal prayer.

I hope this helps.
Your servant in Christ;
Father Paisius McGrath

Joined: Nov 2005
Posts: 1,441
Likes: 5
J
Job Offline
Cantor
Member
Cantor
Member
J Offline
Joined: Nov 2005
Posts: 1,441
Likes: 5
Quote
emanated from Cyril and Methodius

What do I know...although, 2 of the people are pushing the inclusive language and revised music (I don't have much of a problem with the revised music myself) come from C&M...but knowing some of those who are there I would not lay blanket criticism on C&M...

Sorry to digress from the Topic of the Ukrainian Orthodox Revised Liturgy...

Last edited by Job; 09/27/07 11:12 AM.
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134
Likes: 1
Member
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134
Likes: 1
Originally Posted by subdeacon paisius
Glory to Jesus Christ! Since this is my first post, I will introduce myself before offering my thoughts on the question related to liturgical translations of the Ukrainian Orthodox.

My name is Father Paisius McGrath and I'm a priest in the Ukrainian Orthodox Church of the USA serving Sts. Peter and Paul Ukrainian Orthodox Church in Lyndora, PA and Protection of the Holy Virgin Ukrainian Orthodox Church in Arnold, PA. I'm a convert to Orthodoxy having grown up in the Mennonite Church.

Now as far as the questions of liturgical translations used in the Ukrainian Orthodox Church of the USA. While many of our parishes do use the text for Divine Liturgy contained in the UOC-USA Prayer Book(3rd edition 2004), many continue to use the texts they had been using: given that our official texts were kept in Ukrainian for so long, many of our older parishes that desired English started using the translations from the OCA or texts translated into English by their priest. This will help to account for the differences in some of the words used. This situation has existed for a long time, and is slowly changing so that eventually the prayer is that all our parishes will use the Divine Liturgy text contained in our Prayer Book.

With that background to the questions put out there for your consideration, let us look at what the Prayer Book says about the questioned phrases. Our prayer gives the two phrases in question as " The Holy Gifts for the Holy"(p.167)just before Communion of the Clergy and " for He is Good and the Lover of all mankind"(p.176) at the Dismissal prayer.

I hope this helps.
Your servant in Christ;
Father Paisius McGrath

Thank you Father Paisius. Your reply is the the best answer to my original question.

Joined: Jan 2003
Posts: 10,994
Likes: 10
A
Moderator
Member
Moderator
Member
A Offline
Joined: Jan 2003
Posts: 10,994
Likes: 10


Quote
My OCA parish had a joint celebration vesperal liturgy with the Ukrainian Orthodox parish right around the corner from us last night, for the exaltation of the cross.

I was shocked twice. Once before communion, when the priest said "Holy gifts for holy people" The other came at the final blessing when we heard "For he is good and loves humanity."

I wonder if the RDL was borrowed from this? Can any other Ukrainian Orthodox here verify if this is in your books?

'Holy Gifts for the holy people'?

I hear that every Sunday in the Greek Orthodox Church.

'For He is good and loves mankind'...

That is what I hear.

I will admit that if wording changed, it would annoy me, not because one is more or less correct, but just because we are human, and that is part of our makeup--to like what we know and are comfortable with.

The wording of the Creed in my jurisdiction has (recently) officially changed since I spent one year as a child tediously memorizing it-- I REFUSE to read the new version because I want to say it by heart the way I learned it, and with the particular words which I am comfortable with.

If one sits near my, one might perceive a confusing cacophany, but change comes hard to many of us! frown (one of these days or years, I will probably cave in.... wink )

Just my two cents,
Alice

Joined: Jan 2005
Posts: 1,516
O
Forum Keilbasa Sleuth
Member
Forum Keilbasa Sleuth
Member
O Offline
Joined: Jan 2005
Posts: 1,516
I would tend to think the word "gifts" is a much better term to describe the Body and Blood of Jesus rather than the word "things."

Last edited by Orthodox Pyrohy.; 10/04/07 11:36 PM.
Joined: Oct 2004
Posts: 1,533
Likes: 1
Member
Member
Joined: Oct 2004
Posts: 1,533
Likes: 1
Alice,

Quote
but just because we are human

We all know its not politically correct to use the term human.

Last edited by Ray S.; 10/10/07 08:37 AM.
Page 2 of 2 1 2

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0