The Byzantine Forum
Newest Members
HopefulOlivia, Quid Est Veritas, Frank O, BC LV, returningtoaxum
6,178 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 355 guests, and 114 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,525
Posts417,642
Members6,178
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 4 of 4 1 2 3 4
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
C
Member
Member
C Offline
Joined: Jan 2002
Posts: 2,010
Likes: 1
Quote
Originally posted by Ung-Certez:
: Ja-ka kra-sna i mi-la, ru-zhan-co-va Ma-ri-je,
v Bo-zhom chra-mi, na pre-sto-lji chi-sta, bi-
la le-li-ja. :
What's a literal translation (I know the Marian Hymnal version) of this refrain? This is what I came up with:

"How beautiful and dear, Mary of the Rosary,
in God's temple on the altar
pure white lily."

Eh? Anyone know the history of this hymn, and what exactly the refrain is talking about?

(Sorry if this isn't the right part of the forum to post this!)

Dave

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Chtec,

In the 1978 "blue book" Rev. Levkulic English translation it reads:

:With our heart's devotion true,
Hymns and prayers (i.e. The Rosary, 16th cent. Latin influence) we offer you.
Temple for His birth,
Fairest flower of earth (i.e. Lily);
Worthy of all praises due.

These "para-liturgical hymns" usually were not a direct translation. Should I say these Rev. Levkulic translations were "wrong" or not "politically-correct"? As the "Church Lady" (aka Dana Carvey) used to say, "Isn't that special!" (ha ha)

Ungcsertezs wink

Ungcsertezs

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
I wouldn't call that English version "wrong" (and don't get the PC remark); but I wouldn't call it good, either.

The last line makes me cringe - like Paul McCartney's lyric "in this ever-changing world in which we live in". But the worst aspect is the elimination of the imagery, rich in meaning,. of the lily and the rose (the rosary being a spiritual bouquet of roses). From Online Etymology Dictionary:
Quote
Rosary. c.1440, "rose garden," from L. rosarium "rose garden," from neut. of rosarius "of roses," from rosa "rose" (see rose). The sense of "series of prayers" is 1547, from M.Fr. rosaire, a figurative use of the word meaning "rose garden," on the notion of a "garden" of prayers. This embodies the medieval conceit of comparing collections to bouquets (cf. anthology and M.L. hortulus anim�, "prayerbook," lit. "little garden of the soul"). Sense transf. 1597 to the strings of beads used as a memory aid in reciting the rosary.
http://www.etymonline.com/index.php?l=r&p=18

These vivid and often used symbols for Mary - lily and rose - that appear in this hymn are hacked out of the English. Ouch.

I am a little surprised (apart from the protoevangelum) by this hymn which suggests lilies for decoration on the altar being an annunciation hymn. My oriental lilies bloom for the feast of the dormition. wink

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Djs,

It was being sarcastic.

Just think much is lost when those Rusyn hymns are sung in English. They were composed in the mixed language of Rusyn dialect and Church Slavonic. It just doesn't translate the "duch" when sung in English.

Ungcsertezs

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Nah! We just need artful renderings in English.
And that is no simple task.

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Djs,

But will the IEMC rework these hymns in a new and improved English version? Or will we in the Ruthenian Byzantine Catholic Archeparchial Metropolitan Church in America author new, American Byzantine Catholic "paraliturgical" hymns to replace thr traditional Rusyn-Slavonic "paraliturgical" hymns?

Ungcsertezs

Joined: May 2003
Posts: 35
F
Member
Member
F Offline
Joined: May 2003
Posts: 35
Professor Thompson is writing a whole new repertoire of hymns to the traditional Carpatho-Rusyn melodies for the Marian hymns and the other hymns. They are very good and have caught on like wildfire in Pittsburgh. Thompson�s work is good and very easy to sing. I�m glad the bishops chose a professional to do this work. Finally we will have a liturgy we can call our own and music that is professional grade.

Joined: Jun 2004
Posts: 856
B
Member
Member
B Offline
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Quote
Originally posted by Ung-Certez:
Djs,

But will the IEMC rework these hymns in a new and improved English version? Or will we in the Ruthenian Byzantine Catholic Archeparchial Metropolitan Church in America author new, American Byzantine Catholic "paraliturgical" hymns to replace thr traditional Rusyn-Slavonic "paraliturgical" hymns?

Ungcsertezs
Ung,

There has been no attempt whatsover to replace the current corpus of paraliturgical hymnody, either by Professor Thompson or by the Inter-Eparchial Liturgical Commission or the Inter-Eparchial Musical Commission.

NO ONE is likely to replace any of these hymns any time soon - though there are certainly lots of hymns in Slavonic we are NOT singing, and if better translations into English of the old hymns arise, who knows that might happen? But I seriously doubt the IEMC would spend time on them.
Unlike the liturgical hymns, there is no need for our "spiritual songs" to be in accord with anything other than the basic tenets of the Faith.

That having been said, there are TONS of feasts for which we have no good hymns, and since I set up a website for the MCI I've gotten many requests for hymns for particular feastdays, using familiar melodies. AND we're trying to reintroduce the singing of whole psalms as well . So if you have suggestions, make 'em!

Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
UC:

See for yourself: here are the hymns [metropolitancantorinstitute.org] posted so far at the MCI. Texts appropriate to the day are set to a half-dozen familiar tunes.

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
ByzKath, Djs,

So, what you both are saying, if I'm correct, that the Jumba/Levkulic Marian Hymnal should still be used, Slavonic verses usage for those Archeparchial parishes that want to use Slavonic, the English verses usage for all other parishes, Hey/Ajno/Tak??

But, correct me if I'm wrong, the Jumba/Levkulic Hymnal isn't officially used by the MCI, Hey/Ajno/Tak??

I Would like an official Archeparchial (in writing) ruling on this hymnal, if at all possible.

Ungcsertezs

Joined: Jun 2004
Posts: 856
B
Member
Member
B Offline
Joined: Jun 2004
Posts: 856
Quote
Originally posted by Ung-Certez:
ByzKath, Djs,

So, what you both are saying, if I'm correct, that the Jumba/Levkulic Marian Hymnal should still be used, Slavonic verses usage for those Archeparchial parishes that want to use Slavonic, the English verses usage for all other parishes, Hey/Ajno/Tak??

But, correct me if I'm wrong, the Jumba/Levkulic Hymnal isn't officially used by the MCI, Hey/Ajno/Tak??

I Would like an official Archeparchial (in writing) ruling on this hymnal, if at all possible.

Ungcsertezs
For an official Archeparchial ruling, you'll have to ask the official Archbishop smile but yes, that is what we're saying. Truly, Ung, I've never heard anyone even hint (as you do) that they are somehow banned!

I haven't heard the hymns in the Marian hymnal used AT the Metropolitan Cantor Institute because (a) they're not part of the Divine Liturgy, Vespers, Matins, baptism/weddings/funerals, etc., and (b) practically everyone at the MCI classes knows then anyway (at least the commonly sung ones). I had the immediate permission of the director of the MCI to include all the hymns in the Marian Hymnal on the MCI website, which is why I asked if anyone had a good scanned copy. Things take time; help is appreciated.

Furthermore, it was from Professor Thompson of the MCI that I found out about the more recent collections of Rusyn hymnody coming from Europe (such as Father Stefan Papp's _Grekokatolicki Duchov�i Pis�i_). Finally - remember that it is the Byzantine Seminary Press that actually PRINTED the Marian Hymnal, and holds the copyright. For something that's not actually a liturgical text, this collection has wide acceptance, and for all that it could be improved in places, I think you're barking up the wrong tree if you're expecting that it is being suppressed in the Metropolia.

*whew*

Yours in Christ,
Jeff Mierzejewski

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
ByzKath,

Why are they not used at the MCI classes? What English "paraliturgical" hymns are sung at the MCI? It has already been stated that although the are unique to the Uniate and Orthodox Uniates (i.e. ACROD, etc.) and not Orthodoxy in general and that "unofficially", they are used in every parish of the Ruthenian Byzantine Catholic Archeparchy, it seems strange that these "paraliturgical" hymns are not taught (to new members of the RBCA, converts,etc.)at the MCI.

Ungcsertezs (who is thankful for Met. Nicholas for the beautiful (Slavonic and English) Marian hymns sung at last Sunday's Camp Nazareth
Dormition Pilgrimage, Djakuju!)

Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
J
Member
Member
J Offline
Joined: Jul 2002
Posts: 402
Likes: 1
Glory to Jesus Christ!

Mr. Ung-Certez,

It puzzles me greatly that you keep asking questions about the Metropolitan Cantor Institute but never actually come to see what transpires.

If you had come, you would know that it is the custom of the Seminary to end every service (either Divine Liturgy or Hours of Praise) with a hymn to the Theotokos, taken from the Marian Hymnal.

As to why we don't have a class on hymnody: the answer would be, there's not enough time. We do have music elective course called "Rusyn Hymnody," however.

Prof. J. Michael Thompson
Byzantine Catholic Seminary
Pittsburgh, PA

Page 4 of 4 1 2 3 4

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0