The Byzantine Forum
Newest Members
Jayce, Fr. Abraham, AnonymousMan115, violet7488, HopefulOlivia
6,182 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 493 guests, and 111 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,530
Posts417,670
Members6,182
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 4 of 5 1 2 3 4 5
Joined: Dec 2003
Posts: 249
Member
Member
Joined: Dec 2003
Posts: 249
Dear Alice,

I sincerely apologize to you and ALL who have no Slavic background. I am guilty of often posting a phrase here and there in our mother tongue without even thinking about it. Thank you for your timely and appropriate reminder.

"Hospodi pomiluj," as already posted above, translates to "Lord, have mercy," a familiar response to all who regularly attend Divine Liturgy (pronounced HO-spo-dee po-MEE-loy).

Your post drives home the very point of my post. We have many, MANY brethren within our Church with no Slavic background - and more and more (hopefully!) every year! If we who DO have backgrounds rooted in the Slavic language do not take the time to share our (limited, in my case) knowledge of the beautiful mother tongue of our Church with our English-only brethren, we can be certain of one thing: it will die with us.

But it doesn't have to be like this! The Slavic tongue that set us apart from our "Latin" brethren for so many generations is not that difficult to learn, at least to a point where one can understand and appreciate what is being said.

Here's a simple example:

Vo imja Otca, i Syna, i Svataho Ducha. Amin.
(Vo EEM-ya OUGHT-sa, ee SEEN-ah, ee SYAH-ta-ho DOO-ha. Ah-MEEN.)
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

Here we learn the root word for Father (Otca), Son (Syna), Holy (Svataho) and Spirit (Ducha), all in one phrase. Now, take the word for Father (Otca)... we may see it with minor variations in other hymns or responses, depending on grammar rules and tense - it may show up as Otcu (OUGHT-su) or Otce (OUGHT-chay), but we still know (or can fairly easily surmise) that we're speaking of the Father by knowing the root.

Next step: If we learn one additional word - "slava" (SLAH-vah) which means "glory" - we can now easily surmise that this phrase...

Slava Otcu, i Synu, i Svatomu Duchu
(SLAH-vah OUGHT-su, ee SEEN-ooh, ee SYAH-toe-mu DO-who)...

means "Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit" just from having learned the root words in the Sign of the Cross example above (ummm, "i" is "and"... but I'm sure you figured that one out!).

Sorry this post got so involved, but I'm pretty passionate about seeing Old Church Slavonic live on for other generations to appreciate. Shame on us if we don't give them the chance!


Whoo-BOY! How 'bout that?? We just got through Lesson #1!

Al (a pilgrim)

Joined: Jan 2005
Posts: 1,516
O
Forum Keilbasa Sleuth
Member
Forum Keilbasa Sleuth
Member
O Offline
Joined: Jan 2005
Posts: 1,516
Originally Posted by AMM
Like "gospodee pomeeloo (the "g" and "o" like "go" and the "spo" like they are in "spoke"). The g would be more like an h sound depending on where you're from.

We Hos podi here. I guess the best way to tell someone to say Gospodi is, it's like ghost without the t, then podee. accented on the ghos then podi.

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Vo imja Otca, i Syna, i Svataho Ducha. Amin.
(Vo EEM-ya OUGHT-sa, ee SEEN-ah, ee SYAH-ta-ho DOO-ha. Ah-MEEN.)
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

Al (a pilgrim)
[/quote]

Al, some Eastern Slavs do pronnounce the "V" in Svjataho(S-vah- ja-ta-ho). Some don't and say and write S'jat.

Ung

Last edited by Ung-Certez; 12/13/07 09:41 PM.
Joined: Jan 2005
Posts: 1,516
O
Forum Keilbasa Sleuth
Member
Forum Keilbasa Sleuth
Member
O Offline
Joined: Jan 2005
Posts: 1,516
Originally Posted by pisankar
Originally Posted by Etnick
It happened to be Slavonic Sunday and the "choir director" was in a tizzy as what to do. I think that put him at the breaking point. eek

I went to a wonderful talk by a retired OCA Archbishop, Laurus, I think his name was but may be mistaken. He was speaking on keeping the church as a parish family.

While waiting for the talk to begin, I noticed a number of converts from the local Antiochian parish arrive... long beards, all the girls had on head scarves, venerated the ikons on the ikonostas and almost knocked them over as it is a free-standing ikonostas... you know the type...

Anyway, one of the raised his hand at the end of the talk and asked a question concerning the choir and the parish family's role during the Divine Liturgy.

The Archbishop told him that they should get rid of the choir and go back to congregational singing to give the congregation more of a role during the Divine Liturgy.

I thought this response was AWESOME!

Yes, Liturgy in the true sense is the work of the people. The whole community participating in the communal prayer that is the Divine Liturgy. Liturgy doesn't mean Father on the altar praying and the choir singing while everyone else observes.

The thing is, many Slavic parishes overlook znammeny or sub carpatho and gallician prostopinije that already has existed for hundred of years. Instead they go to this simplified chant that is dissident (in musical terms) and doesn't have gusto or mirror the joyous celebration of the Liturgy.

Joined: Oct 2007
Posts: 476
Member
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 476
Quote
Are you sure it is not Slavonic script that you see? (Please look at the earlier posting with examples). There is no glagol typeset at Jordanville, or anywhere in this hemisphere that I am aware of.

I will have to dig through my personal library to take a look. Perhaps you are correct, but I remember not being able to read the vast majority of the characters eventhough I can read a little Russian.

Joined: Apr 2007
Posts: 1,131
A
Member
Member
A Offline
Joined: Apr 2007
Posts: 1,131
Originally Posted by Alice
Originally Posted by Fr David Straut
Originally Posted by a pilgrim
I guarantee, for example, that it would only take one Divine Liturgy for an English-speaking congregation to learn and understand what Hospodi pomiluj translates to!

Al (a pilgrim)

Or even Gospodi Pomilui smile

For those of us who know NO Slavic at all, I kindly request, yet again, to please translate for our benefit--even those phrases which you may *assume* that everyone knows.

I would like to learn, I am sure that I am not alone, and I have been uncharitably ignored every time I request posters translate!!! mad

A phonetic key to pronunciation would also be appreciated.

In Christ,
Alice, Moderator


Bless you Alice! It would take a Greek to speak up for us Hungarian Ruthenian Catholics... Although I have been at a Slavonic based parish long enough to know my way around... some of us ARE ethnics, and not familiar!

Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
Try A Thiarna, dean trocaire!

Joined: Nov 2001
Posts: 26,405
Likes: 38
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405
Likes: 38
Dear Simple Sinner,

You are a Hungarian EC?

My grandfather, a married EC priest, ministered among the Hungarians for several years!

Servus!

Alex

Joined: Nov 2001
Posts: 26,405
Likes: 38
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405
Likes: 38
Dear AMM,

Well, I had to memorize the Creed in Church Slavonic as did my colleagues, at an early age.

Very bad mistake since we just didn't understand a word of it and would have been much better off with Ukrainian.

BTW, the Ukrainian used in the liturgy in the UGCC is an anachronistic Ukrainian that keeps many Slavonic words, it is not modern Ukrainian.

There is a translation in modern Ukrainian promoted, in the main, by our Basilian canons regular that is full of grammatical errors and is otherwise rather disgusting.

Our "Orthodox in communion with Rome" crowd doesn't like it primarily because of the ending it employs for the doxology "unto the eternal ages" rather than "unto the ages of ages."

In my in-laws' parish, they have both Ukrainian and English for the Creed, Our Father, the Epistle and Gospel.

I think it would be much better to have one complete Divine Liturgy in English, if the Our Father in Ukrainian is too difficult for some.

But for us in Toronto a "convert" is someone who tried the new calendar, but felt guilty about it and returned to the Julian calendar . . . wink

Alex

Joined: Nov 2005
Posts: 1,441
Likes: 5
J
Job Offline
Cantor
Member
Cantor
Member
J Offline
Joined: Nov 2005
Posts: 1,441
Likes: 5
Quote
a Hungarian EC

Some would say there is no such thing...only magyarized rusyns...

Chris the Hungarian

Joined: Nov 2001
Posts: 26,405
Likes: 38
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 26,405
Likes: 38
Dear Chris,

And who do you say that you are?

I believe in referring to each person in terms of the identity that they themselves hold.

Alex

Joined: Nov 2005
Posts: 1,441
Likes: 5
J
Job Offline
Cantor
Member
Cantor
Member
J Offline
Joined: Nov 2005
Posts: 1,441
Likes: 5
Originally Posted by Orthodox Catholic
Dear Chris,

And who do you say that you are?

I believe in referring to each person in terms of the identity that they themselves hold.

Alex

I completely agree!!! grin I am Hungarian and proud of it!!!

Joined: Apr 2006
Posts: 580
M
Member
Member
M Offline
Joined: Apr 2006
Posts: 580
Quote
But for us in Toronto a "convert" is someone who tried the new calendar, but felt guilty about it and returned to the Julian calendar . . .

Alex
Good one. Thanks for the laugh.

Although I am still waiting for Fr. John Tataryn to see the light.

Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
U
Member
Member
U Offline
Joined: Feb 2002
Posts: 2,373
Originally Posted by Job
Quote
a Hungarian EC

Some would say there is no such thing...only magyarized rusyns...

Chris the Hungarian

MagyarOrosz! biggrin

Ung

Joined: Apr 2005
Posts: 3,411
A
AMM Offline
Member
Member
A Offline
Joined: Apr 2005
Posts: 3,411
Originally Posted by Orthodox Catholic
But for us in Toronto a "convert" is someone who tried the new calendar, but felt guilty about it and returned to the Julian calendar . . . wink

Is there like a ritual cleansing ceremony for such people? You don't just let them back in do you?

Page 4 of 5 1 2 3 4 5

Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0