The Byzantine Forum
Newest Members
ElijahHarvest, Nickel78, Trebnyk1947, John Francis R, Keinn
6,150 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 1,082 guests, and 72 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,506
Posts417,454
Members6,150
Most Online3,380
Dec 29th, 2019
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 8 of 10 1 2 6 7 8 9 10
Joined: Jan 2007
Posts: 491
P
PrJ Offline
Member
Member
P Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Quote
What changes are not agreeable?

To give you one example (and I really have to stop visiting this set of posts and return to my "real" work ...), in the Liturgy of St Basil it is stated that Christ came to "dwell among men." I think this is a mistake -- I would much prefer it said that He came to "dwell among us" or "dwell among human beings" or something that is more gender inclusive.

So there you have one example!

Joined: Nov 2002
Posts: 1,134
Likes: 1
Member
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 1,134
Likes: 1
The picture Father John paints is a bleak one. Apparently young people are being taught by the same kind of people who revised the Ruthenian Liturgy. Post hippie era people with their own agenda.

The church I'm in now hasn't caved in to this nonsense, and I pray they never do.

Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
A few odds and ends:

The "local dialects" alluded to at the 1917 Sobor were/are such languages as Ukrainian and Belarusyn, spoken by millions of people, with belles-lettres, dictionaries, and so on. The Russian Church was never opposed to the use of such things as various languages/dialects spoken in Alaska, similar idioms (idia?) used in the Russian Far East, or for that matter English (quite a few liturgical books were published in English at Russian expense before the Russian Revolution).

Would the 1917 Sobor have authorized the ordination of deaconesses? It's not impossible - there is at least one case of an ordination of a deaconess in the Russian Church in the nineteenth century. But even God never answers the question "what would have happened if?". There is no point in speculating on what a Council might or might not have done ninety years ago had it been able and free to do this or that.

As to the issue of "unity" - Saint Tikhon, to give an obvious example who has been cited in another post, was not in favor of compelling absolute liturgical conformity (which would presumably have been based on the Niconian service-books), imposing this on Romanians, Greeks, Serbs, Arabs, Bulgarians and everyone else. He was not advocating a "write-your-own-Mass" situation.

The Greek-Catholic Church does not seek to impose absolute uniformity either. The 1917 Greek-Catholic Synod in Saint Petersburg, with Metropolitan Andrew presiding, made it clear that one might use either the pre-Niconian Liturgy or the Niconian Liturgy. Contrary to persistent rumors, there are no attempts to impose "Ukrainianism" on the Greek-Catholics in Transcarpathia. No one in authority in the Greek-Catholic Church has objected to the ongoing efforts to revive the Kyivan Use of the time of Saint Peter Mohyla.

The "Recensio Rutena" editions were done in the first place because the Ruthenian hierarchy could not come to an agreement on the liturgical question, wanted some authoritative standard, and could only obtain this by an act of the Holy See. They requested it; they received it. No one has yet attempted to justify the persistent refusal of Pittsburgh to follow it. Instead, Pittsburgh has consistently refused these books and the liturgical use in them (except for the relatively brief period when Bishop Daniel made it clear that this was going to happen, and the "Parma Spring" when Bishop Emil promulgated the Liturgy as given in these books - and was swiftly called to heel by Metropolitan Stephen). Archbishop Nicholas Elko cannot bear all the blame - and he certainly is not responsible for the latest "revised Divine Liturgy".

If the Ruthenians want liturgical unity in the first place, the only existing basis for it is the Liturgy which was promulgated by Pope Pius XII, at the request of the Ruthenian hierarchs of the time.

Fr. Serge



Joined: Jan 2007
Posts: 491
P
PrJ Offline
Member
Member
P Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 491
With due respect for Fr Serge, the local dialects spoken of by the Sobor especially referred to the languages spoken throughout the Russian-held territories in Central Asia and Asia.

Once upon a time, one of my thesis papers for my Masters degree in Russian History dealt with the evangelism program of the Russian Church in Central Asia. The term "local dialects" often was used to refer to these languages -- not all of which, it should be noted, had official dictionary or other literary standards.

Joined: Jan 2007
Posts: 491
P
PrJ Offline
Member
Member
P Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Quote
He was not advocating a "write-your-own-Mass" situation.

Nor do I.

Joined: May 2007
Posts: 2,384
Likes: 31
ajk Offline
Member
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,384
Likes: 31
Originally Posted by PrJ
Quote
What changes are not agreeable?

To give you one example (and I really have to stop visiting this set of posts and return to my "real" work ...),

No doubt the case for many of us.


Originally Posted by PrJ
in the Liturgy of St Basil it is stated that Christ came to "dwell among men." I think this is a mistake -- I would much prefer it said that He came to "dwell among us" or "dwell among human beings" or something that is more gender inclusive.

So there you have one example!

Not so fast. I am unable to find the quoted phrase "dwell among men" in the St. Basil RDL.

Joined: Aug 2005
Posts: 936
L
lm Offline
Member
Member
L Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Quote
I'm not sure precisely what point LM is trying to make here.

I assure you Father, with respect to the Novus Ordo of the Roman Rite (which nowhere even demands that it be said ad populo), I was being ironic.

Quote
If LM is trying to suggest that the revisers paid attention to the people and were inspired by some sort of popular wish to produce this revised version, one can only say that there is not a shred of evidence to prove it; the revisers took good care to keep what they were producing "under wraps" and did not permit a serious discussion of what they were planning to take place even among the clergy, let alone among the faithful. There was no semblance of "popular demand" for this revision.

As to the novus ordo of the Divine Liturgy, it is claimed that the changes which were made, ie--so called inclusive language, the anaphora aloud--were for "us" -- the people. Indeed, I don't think they asked us, but like a certain political party in the United States, the intellectuals knew what was good for us.

Joined: Nov 2001
Posts: 6,760
Likes: 29
John
Member
John
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,760
Likes: 29
Originally Posted by PrJ
I find this statement to be offensive -- especially as it is based on racial assumptions and stereotypes:
Quote
The proper response is not to dumb down the sacred texts into different usages (i.e., one for the Black community, etc.). The proper response is education.
Exactly what about it is offensive? There is a whole segment of the African-American community that wishes to create a special vernacular just for Americans who happen to be black. It is called "African American Vernacular English" but is more commonly known as "Eubonics". It has draws some characteristics from Creole English but is formally considered a departure from Standard English, just as is the gender neutral "dialect" you spoke about. You have suggested that we need to create a text in a "dialect" that is based upon political correctness. It logically follows that a special text would also be required for each special interest or ethnic group. Since this desire for a separate dialect of English for the African-American community originate from within and is nourished by that community on what exactly do you base your idea that it is based upon racial assumptions?

Joined: Aug 2005
Posts: 936
L
lm Offline
Member
Member
L Offline
Joined: Aug 2005
Posts: 936
Quote
We have a choice -- spend our time giving English lessons in Church and teaching people what English means OR spend our time spreading the Gospel. As for me, I prefer to preach the Gospel. I would rather speak a few words that can be understood than a thousand words that cannot be.

Father, I believe the principle set forth above is the fundamental flaw in your thinking. When you go out to the secular world, by all means in your preaching use whatever language you desire. But the Liturgy (and by golly the Creed) is for those who believe, not the unbeliever. (See Cardinal Ratzinger's argument below). Perhaps, at least while in Church, it would be better if Churchmen attended to the needs of the believers -- especially those parents who are attempting to educate properly their children in matters of faith and reason --and in the English language! Now to Cardinal Ratzinger....

Quote
Put in a different way, the Byzantine liturgy was not a way of teaching doctrine and was not intended to be. It was not a display of the Christian faith in a way acceptable or attractive to onlookers. What impressed onlookers about the liturgy was precisely its utter lack of an ulterior purpose, the fact that it was celebrated for God and not for spectators, that its sole intent was to be before God and for God "euarestos euprosdektos" (Romans 12:1; 15:16): pleasing and acceptable to God, as the sacrifice of Abel had been pleasing to God. Precisely this "disinterest" of standing before God and of looking toward Him was what caused a divine light to descend on what was happening and caused that divine light to be perceptible even to onlookers. We have, in this way, already reached a first important conclusion regarding the liturgy. To speak, as has been common since the 1950s, of a "missionary liturgy" is at the very least an ambiguous and problematic way of speaking. In many circles of liturgists, this has led, in a truly excessive way, to making the instructive element in the liturgy, the effort to make it understandable even for outsiders, the primary criterion of the liturgical form. The idea that the choice of liturgical forms must be made from the "pastoral" point of view suggests the presence of this same anthropocentric error. Thus the liturgy is celebrated entirely for men and women, it serves to transmit information--in so far as this is possible in view of the weariness which has entered the liturgy due to the rationalisms and banalities involved in this approach. In this view, the liturgy is an instrument for the construction of a community, a method of "socialization" among Christians. Where this is so, perhaps God is still spoken of, but God in reality has no role; it is a matter only of meeting people and their needs halfway and of making them contented. But precisely this approach ensures that no faith is fostered, for the faith has to do with God, and only where His nearness is made present, only where human aims are set aside in favor of the reverential respect due to Him, only there is born that credibility which prepares the way for faith. It is not necessary for us here to take into consideration all the various ways and possibilities of mission, which certainly must often begin with very simple human contacts, always illuminated by enough at present to affirm that the Eucharist as such is not immediately oriented toward the missionary reawakening of the faith. The Eucharist is located rather within the faith and nourishes it; it gazes primarily upon God and attracts men and women by means of this gaze. It attracts them through the divine condescension, which becomes their ascension into communion with God. The liturgy seeks to please God, and to lead men and women to consider pleasing God also the criterion of their lives. And, from this point of view, the liturgy is certainly and in a very profound sense the origin of mission.

Joined: Nov 2001
Posts: 6,760
Likes: 29
John
Member
John
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,760
Likes: 29
Originally Posted by PrJ
Quote
If each local Church were to invent its own Revised Divine Liturgy the very effective witness that unity provides would be destroyed.
Have you visited many different jurisdictions? If you have, you will find that this already exists. Compare the different Liturgical books printed by the various jurisdictions. You will find that each book uses a different translation, each book prescribes different rubrics, each book adapts the Liturgy differently, etc.

St Tikhon already rejected your image of unity in America -- it was suggested to him that he require uniformity of liturgical practice. His response was to argue strongly against such an idea. Let each tradition serve the Liturgy in its own way, he argued. The uniqueness of America is that our sacramental unity will be strong while our liturgical unity weak.
Yes, I have visited many parishes in many jurisdictions � Orthodox and Greek Catholic � across North America. I have had the blessing (or sometimes curse) of having had jobs with a lot of travel. Yes, there are many different translations in use. That is not because each local Church chose to adapt the texts of the Liturgy to fit what they perceived as the needs of their local Church. It occurred for a number of reasons, mostly from lack of resources, lack of foresight and partly from ethnic rivalry. A common translation is certainly what we have been directed to do:

Quote
From the Liturgical Instruction:
25. Competencies for the approval of the translations of liturgical books
The multiplication of eparchies or churches <sui iuris> of the same liturgical families that use the same language, sometimes within the same territory, normally requires that standard translations be used. The competent authorities should agree among themselves to obtain this uniformity.
Quote
From the Liturgical Instruction:
29. Liturgical books and ecumenism
On the other hand, quite a number of editions of liturgical books published in Rome are sometimes appreciated and used by Orthodox brethren. Nonetheless, any unnecessary differentiation between the liturgical books of the Eastern Catholic Churches and those of the Orthodox should be avoided. Rather, common editions, in the measure in which it is possible, are encouraged. Pope John Paul II affirms, in the occasion of his address to the Catholics of the Armenian Church, "It is particularly dear to me to wish that the common study of the liturgy and its necessary adaptations be a privileged field of collaboration between Armenian Catholics and Orthodox."[29]

Such a wish is repeated anew in the general terms of the Ecumenical Directory n. 187 which exhorts the use of liturgical texts in common with other Churches or ecclesial Communities, because "when Christians pray together, with one voice, their common testimony reaches the heavens and is understood also on earth."
On the Orthodox side we do know that the Standing Conference of Canonical Orthodox Bishops in the Americas (SCOBA) has endorsed the need for a common text for all Orthodox Christians and even made a try at it back in the 1990s. Unfortunately it failed, but not because each local Church wanted to adapt the Divine Liturgy into different dialects of English, each �dialect� being more understandable by some local community! [Perhaps Father Serge can give us an account of that attempt?]

We do know that the OCA approached Pittsburgh at one point seeking to work together for a common translation (I�d have to hunt down the reference but I think it was in the late 1960s or early 1970s). And we also know the 1964 Pittsburgh �Red Book� is the one that Metropolitan Nicholas of Johnstown keeps on his holy table. Since this thread is supposed to be about the use of gender-neutral language in the Liturgy I will note that the Greek Orthodox Archdiocese mandated the use of a common text of the Creed in its parishes and made clear that the term �men� in the Creed (�who for us men and our salvation�) was not to be omitted.

I think it is rather embarrassing that in this year of the Lord we cannot all agree upon a common translation for common texts.

As to each liturgicon having different rubrics I need some examples to understand your point there. Are you referring to the historic examples of the fairly small differences between Greeks and Slavs or are you stating that specific Orthodox or Greek Catholic jurisdictions have purposely revised the Divine Liturgy and changed the language to suit what they perceived be the unique needs of their local community here in late 20th century and early 21st century America? Might I ask that you please explain further and give examples and references?

Can you provide some references to St. Tikhon? I have not seen references to where he encouraged each local Church to adapt the Divine Liturgy according to its perceived needs. My only understanding here is that he supported a common standard but was not going to rigidly enforce unified practice. Again, I understood this as a respect for the variety of practice that already exists in the liturgical books, and perhaps a respect for a particular form of abbreviation among certain ethnic groups. I would welcome evidence that he ever would have allowed a bishop to prohibit the full celebration of the Divine Liturgy.

Let me add a practical question here.

In many places in the country you have within the same neighborhoods (even often on the same block) parishes of multiple jurisdictions. There can be a Ruthenian Catholic parish on this corner, a Ukrainian Catholic parish across the street, a Carpatho-Russian Parish down the block and a Ukrainian Orthodox parish two blocks over. And, a few more blocks away a Greek Orthodox parish. How could these neighbors be so diverse in their needs that each needs a separate translation and rubrically different version of the Divine Liturgy they all held in common prior to it being translated into English?

Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
Quote
PrJ writes:

[Saint Tikhon] was not advocating a "write-your-own-Mass" situation.

Nor do I."

Glad to hear it. Saint Tikhon was prepared to live with variations in national practices which have become traditional over centuries. There is no reason to think that he would have permitted the creation of liturgical novelties in the manner of the Renovationists of the nineteen-twenties, whom he adamantly refused to bless, or the not dissimilar program of Pittsburgh at the moment.

There was no need for the Council of 1917 to worry about non-Slavic languages or dialects; the Russian Church had been using such languages since the time of Saint Stephen of Perm, if not before. Check Cyril Korolevsky, Living Languages in Catholic Worship, and Serge Bolshakoff (I think) on Russian Orthodox Missions.

Fr. Serge

Joined: Jan 2007
Posts: 491
P
PrJ Offline
Member
Member
P Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Quote
Father, I believe the principle set forth above is the fundamental flaw in your thinking. When you go out to the secular world, by all means in your preaching use whatever language you desire.

So if I understand you correctly, what I am preaching "to the secular world," it is OK if I recite the Creed as "for us and for our salvation." But in Church, I must recite the Creed as "for us men and for our salvation"?

Joined: Jan 2007
Posts: 491
P
PrJ Offline
Member
Member
P Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Quote
Father, I believe the principle set forth above is the fundamental flaw in your thinking. When you go out to the secular world, by all means in your preaching use whatever language you desire.

Page 73 of the Priest Book -- "rather while remaining everlasting God, he appeared on earth and lived among men."

Sorry about quoting it from memory with the word "dwell" instead of "live".

Joined: Jan 2007
Posts: 491
P
PrJ Offline
Member
Member
P Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 491
Quote
There was no need for the Council of 1917 to worry about non-Slavic languages or dialects; the Russian Church had been using such languages since the time of Saint Stephen of Perm

Actually, there was a great deal of controversy over this very issue leading up to the 1917 Sobor. Some had been advocating a "Russification" of the non-Slavs. Of course, the Bolsheviks had been doing extensive "outreach" efforts among the non-Russians in Central Asia, so one of the concerns of the fathers at the council was to reiterate the need to use the non-Russian dialects in missionary work.

Somewhere in my stacks of books, I will try to recover the name of the book that discusses this.

Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Member
Member
Joined: Dec 2005
Posts: 1,226
Originally Posted by PrJ
As a professor of young people with little church background who are products of our universal schools, I can assure you as each year passes fewer and fewer of them understand mankind to be universal and more and more of them understand mankind to be malekind.
This is a generalization. You will never convince me that people age 30 and under do not understand the meaning of the word, "mankind". And if it is true, then we have a much bigger problems than the RDL.

But let us pretend you are correct. By your own admission, you are saying that the secular world is teaching our youth a new feminized neutral English language (to people who have "little church background who are products of our universal schools").

And so I think you are saying that the Church should surrender to these secularizations and adopt the same thinking so that the youth will better understand the Liturgy.

Absurd.

Last edited by Recluse; 03/04/08 08:39 AM.
Page 8 of 10 1 2 6 7 8 9 10

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0