0 members (),
1,181
guests, and
74
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,506
Posts417,454
Members6,150
|
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,384 Likes: 31
Member
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,384 Likes: 31 |
Yes, it was indeed Brenton's translation that I alluded to, and you are quite right to mention Hebrews. For now (I need to check something else), a note in the NAB for Heb 10:5 clears it up some: "NAB Notes (Heb 10:5) [5-7] A passage from Psalm 40:7-9 is placed in the mouth of the Son at his incarnation. As usual, the author follows the Septuagint text. There is a notable difference in Hebrews 10:5 (Psalm 40:6), where the Masoretic text reads "ears you have dug for me" ("ears open to obedience you gave me," NAB), but most Septuagint manuscripts have "a body you prepared for me," a reading obviously more suited to the interpretation of Hebrews." The version of the LXX that I consulted (edited by Alfred Rahlfs, 1935), as I noted, has this as being similar to the MT (Masoretic text). I've checked the "something else" which is Brenton's Greek version. The verse in Brenton and Rahlfs is exactly the same except for one word (which I try to align): Rahlfs:_____ō -ti -a ears Brenton: s- ō -m -a body The same word that precedes each ends in an s. Under copying by dictation, hearing ---s otia to regestering ---s-(s)oma perhaps??? Let me add that however the text was transmitted, the usage in the Letter to the Hebrews makes the reading there, body, unassailable. Dn. Anthony
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,214
Member
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,214 |
Would clarity on this word change the character of the poem, if the poet used an explicit image of grain or of the dead? Explicit meaning in the Psalms is not always bound to the images used, especially if taken analogically. From what I gather by listening to my wife speak of the Hebrew of the Psalms she studied, the poets were rather playful with the structure, the grammar, and the images in their poetry.
I am referring to the character and the images in the Psalm, not the meaning as taught in Hebrews.
Terry
|
|
|
|
Joined: Feb 2007
Posts: 424
Member
|
Member
Joined: Feb 2007
Posts: 424 |
I'd argue that the LXX actually preserves the original hebrw meaning better than the Mesoratic Text.
Someone mentioend the Dead Sea Scrolls. Whereas it is true that the DSS do accord a good deal withhte Mesoratic Text, it does not accord 100%, and where it disagrees with the Mesoratic Text, the DSS agree with the Septuagint.
The truth is, the Septuagint was seen as an infiriot translaiton of the Hebrew when the Mesoratic text was the only Hebrew text available, but now we have some older Hebraic texts, which show the Septuagint acutlaly preserved older readings.
This is also true of the infamous mistranslaiton fo Almah as VIrign instead of Yougn Woman. It is often argued that Almah never meant Virgin, but, we have both Greek and now Hebrew commentaries form before CHrist that use Almah as Virgin.
It appears that the later Jewish Scribes, as Saint Jerome said, made revisions ot the text and how it was understood to avoid Christological interpretatins.
|
|
|
|
Joined: Jul 2007
Posts: 12
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Jul 2007
Posts: 12 |
Historical FACT!
The Greek LXX is more aligned with the Dead Sea Scrolls compared to the later Masoretic texts by some 70%.....
These codexs predate Christ and yes the Greek LXX was also found at Qumran, cave 8.
Also you may be itnerested to know about 4QSAM(a) since there is an additional verse which scholars believe contain N-Z-R the messiah shall be Nazarite or branch of David. Question is this what Matthew is references 'he shall be called Nazarean"....
The Masoretic is a Hebrew reconstruction done centuries after Christ. Brought to you by the same ones who wrote the Birkat ha MINIM....
|
|
|
|
Joined: Oct 2008
Posts: 89
Member
|
Member
Joined: Oct 2008
Posts: 89 |
Greetings to all!
First post from a newbie!
I have come to love the Seventy. I use it for my regular personal Bible study and lesson preparation.
I want to ask, which edition of the Seventy do members here prefer?
I have H. B. Swete’s Cambridge edition which reproduces the forth century Vatican Codex (B) with supplements. I also have L. C. L. Brenton’s diglot which is also based on Vatican B. Lastly, I have A. Rhalf’s fourth edition which is an eclectic rescension.
Thank you!
τω συστρατιωτη
ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ!!
νυνι δε Χριστοσ εγηγερται εκ νεκρων απαρχη των Κεκοιμημενων εγενετο: 1Co.15:20
|
|
|
|
Joined: Jan 2005
Posts: 1,045
Member
|
Member
Joined: Jan 2005
Posts: 1,045 |
once upon a time, Christian Book Distributors sold the Septuagint for a reasonable price. does anyone know if they still do? if so, one of these days I would like to add a copy to my library (I do read koine Greek), and perhaps my asking will prompt anyone else to go to the Internet and look these folks up. Much Love, Jonn
|
|
|
|
Joined: Jul 2007
Posts: 787
Member
|
Member
Joined: Jul 2007
Posts: 787 |
once upon a time, Christian Book Distributors sold the Septuagint for a reasonable price. does anyone know if they still do? if so, one of these days I would like to add a copy to my library (I do read koine Greek), and perhaps my asking will prompt anyone else to go to the Internet and look these folks up. Much Love, Jonn They sure do: http://www.christianbook.com/Christ...t=ESRCN&item_code=WW&view=coversSeptuagint with Apocrypha: Greek and English By: Lancelot C.L. Brenton Hendrickson Publishers / 1851 / Hardcover 4.5 out of 5 stars(6 Reviews) Retail Price: $44.95 CBD Price: $26.99 You Save $17.96 (40%) Buy 10 or more of this product and pay only $25.64 each. Availability: In Stock CBD Stock Number: WW73442 Product Description If you're a student of Greek, you'll appreciate this handy volume. It gives you the complete Septuagint text in parallel columns with Brenton's English translation. You'll gain a better understanding of the Scriptures because the Septuagint vocabulary is frequently found in quotations and terms used by the New Testament writers. 1378 pages, hardcover from Hendrickson. Product Information Format: Hardcover Number of Pages: 1408 Vendor: Hendrickson Publishers Publication Date: 1851 Dimensions: 9.5 X 6.5 X 2 (inches) ISBN: 0913573442 ISBN-13: 9780913573440 UPC: N Availability: In Stock
|
|
|
|
Joined: Oct 2008
Posts: 89
Member
|
Member
Joined: Oct 2008
Posts: 89 |
Charles VanderPool has put together an interesting work for persons interested in the Septuagint. Apostolic Bible [ septuagint-interlinear-greek-bible.com] (standard disclaimers*) The Apostolic Bible consists of a Greek-English interlinear edition of the Septuagint and New Testament. The Septuagint is VanderPool's own rescension but seems close to the Vatican text. The Greek New Testament is taken from the famous Complutensian Polyglot Bible [ en.wikipedia.org] representing a historically significant early edition of the Textus Receptus. The Apostolic Bible Septuagint and New Testament are both coded with Strong's numbers which makes it more accessible. To accomodate the Septuagint's larger vocabulary, VanderPool has employed an enhanced variation of Strong's numbering system. There is a useful Lexical Concordance that is keyed to this special enhanced numbering. The Apostolic Bible is available on CD or as a Softcover Hardcopy edition. It is also avalable free as PDF downloads (donation ethical). This is a very nice work. If one is interested in Septuagint Study it might certainly be worthwhile looking into it. I own a copy. * Standard Disclaimers: I have no capital interest in, nor do I receive any monitary benifit whatsoever from sales of the "Apostolic Bible Polyglot". τω συστρατιωτης
|
|
|
|
Joined: Jan 2005
Posts: 1,045
Member
|
Member
Joined: Jan 2005
Posts: 1,045 |
once upon a time, Christian Book Distributors sold the Septuagint for a reasonable price. does anyone know if they still do? if so, one of these days I would like to add a copy to my library (I do read koine Greek), and perhaps my asking will prompt anyone else to go to the Internet and look these folks up. Much Love, Jonn They sure do: http://www.christianbook.com/Christ...t=ESRCN&item_code=WW&view=coversSeptuagint with Apocrypha: Greek and English By: Lancelot C.L. Brenton Hendrickson Publishers / 1851 / Hardcover 4.5 out of 5 stars(6 Reviews) Retail Price: $44.95 CBD Price: $26.99 You Save $17.96 (40%) Buy 10 or more of this product and pay only $25.64 each. Availability: In Stock CBD Stock Number: WW73442 Product Description If you're a student of Greek, you'll appreciate this handy volume. It gives you the complete Septuagint text in parallel columns with Brenton's English translation. You'll gain a better understanding of the Scriptures because the Septuagint vocabulary is frequently found in quotations and terms used by the New Testament writers. 1378 pages, hardcover from Hendrickson. Product Information Format: Hardcover Number of Pages: 1408 Vendor: Hendrickson Publishers Publication Date: 1851 Dimensions: 9.5 X 6.5 X 2 (inches) ISBN: 0913573442 ISBN-13: 9780913573440 UPC: N Availability: In Stock THANK YOU!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Much Love, Jonn
|
|
|
|
Joined: Nov 2008
Posts: 27
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Nov 2008
Posts: 27 |
This might be seen as off topic, I'm not sure...but the significance of the "Pierced Ears" phrase might also come into play for proper cultural understanding of the OT phrase...
It was custom that when a servant or slave was freed by their master, they could, if they so desired to remain, literally "nail" their ear(still attached to their body) to the doorpost of their master's home.
The Master was then obligated to let that servant/slave remain in their service
Thus...Pierced ears ...
Last edited by Gwenyfur; 11/04/08 10:50 PM.
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,384 Likes: 31
Member
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,384 Likes: 31 |
Interesting point and I find it a nice allusion. There is: RSV Deuteronomy 15:16 But if he says to you, `I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you, 17 then you shall take an awl, and thrust it through his ear into the door, and he shall be your bondman for ever. And to your bondwoman you shall do likewise. The word (in Ralhfs LXX) here for thrust is truptaō; Psalm 39(40):7, however, has katartizō.
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,328 Likes: 95
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,328 Likes: 95 |
TERRY:
Would you be so kind as to steer me to an explanation of the translation of the 70? I have a vague idea about the 70 rabbis translating the same text and coming out to being identical, but only vague.
Thanks,
BOB
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 2,214
Member
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,214 |
Are you asking about the quote from St. Chrysostom on Matthew?
I can look into his mention of the LXX. His view could have been a solid narrative at the time which his audience would have been familiar with, but I would have to look further into it and see if I can find an explanation.
Terry
|
|
|
|
Joined: Nov 2002
Posts: 7,328 Likes: 95
Moderator Member
|
Moderator Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,328 Likes: 95 |
Terry:
No, I'm asking about the reason it's called the Septuagint and the 70 translators.
BOB
|
|
|
|
Joined: May 2007
Posts: 212
Member
|
Member
Joined: May 2007
Posts: 212 |
Saint Justin Martyr to a Jew: But I am far from putting reliance in your teachers, who refuse to admit that the interpretation made by the seventy elders who were with Ptolemy [king] of the Egyptians is a correct one; and they attempt to frame another. And I wish you to observe, that they have altogether taken away many Scriptures from the translations effected by those seventy elders who were with Ptolemy, and by which this very man who was crucified is proved to have been set forth expressly as God, and man (Dialogue with Trypho LXXI) This is the clear proof that the Hebrew text was slightly modified with anti-Christian purposes. It is not a case that the Samaritan Bible is more close to the LXX than to the MT
|
|
|
|
|