The Byzantine Forum
Newest Members
BC LV, returningtoaxum, Jennifer B, geodude, elijahyasi
6,175 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 385 guests, and 107 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,522
Posts417,629
Members6,175
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Joined: Mar 2008
Posts: 91
J
Member
Member
J Offline
Joined: Mar 2008
Posts: 91
Hi,
What is the official English translation used in the Byzantine liturgy? NAB? Jerusalem? RSV? Or something else?

Thanks!

Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
There is no official English translation for all Byzantine Catholics. In the USA, the Ruthenians and to some extent the Ukrainians use the "New American Bible"; others are not required to use any particular edition - there is an Epistle Book and a Gospel Book in print from the RSV. There are also such books from the King James Version, and there may be one or two from the "New King James Version" (which is a horror).

Fr. Serge

Joined: Mar 2008
Posts: 91
J
Member
Member
J Offline
Joined: Mar 2008
Posts: 91
Thanks, Fr. Serge,
What about the Melkites?

Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Moderator
Member
Moderator
Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Archbishop Joseph Raya and Baron Jose De Vinck produced both the Byzantine Altar Gospel and Apostolos which use the Confraternity Version corrected to the Greek Byzantine Text. Baron De Vinck also produced a Psalter translated from the Septuagint. I would assume this is the official version for the Melkites.

Fr. Deacon Lance


My cromulent posts embiggen this forum.
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
Melkites - there is considerable variety from one parish to another. Archbishop Joseph (Raya) of most holy memory published the Gospel Book twice, in two different translations - and it is wildly unlikely that any significant number of parishes threw away altar Gospels (which tend to be expensive) to replace one with the other!

The Antiochian Archdiocese had, and may still have, a nice Gospel Book using the RSV.

Fr. Serge

Joined: Jan 2007
Posts: 439
M
Member
Member
M Offline
Joined: Jan 2007
Posts: 439
The Melkite church has not yet designated an official English translation of the scriptures for use in prayers and liturgies--although the time is coming soon.

We are just about to finalise a translation of the Divine Liturgy, which the patriarch will make incumbent upon all, who celebrate in English.

That said, Fr Serge and Deacon Lance are correct. The Apostolos and Evangelion produced by Archbishop Raya and Baron de Vinck are the books we use.

In Australia, we use the NSRV translation on Sundays and major feasts, attended by large numbers of people. This is so that the people hear the readings in the same or similar translation as they would in the Latin churches, which many attend from time to time (travel, holidays, Catholic school celebrations, etc.).

Joined: Jan 2006
Posts: 194
Member
Member
Joined: Jan 2006
Posts: 194
I thought the NRSV was no longer permitted for liturgical use among Catholics: http://www.encyclopedia.com/doc/1G1-15921801.html

Joined: Mar 2008
Posts: 1
G
Junior Member
Junior Member
G Offline
Joined: Mar 2008
Posts: 1
Hello to all on this most magnificent forum.

I've been reading it for many months. I am honored to be here and hope to contribute to our edification if He so wills it.

I have always had many reservations in the NAB which the Catholic Church uses from the pulpit, mostly because of oversimplification and short-sighted assumptions in it's rendering. Of course i can only base this on previous versions which some here will say are perhaps even more erroneous.

My question is what is a good version to read?

I have been using the NKJ and the Douay Rheims.

THank you!

Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Moderator
Member
Moderator
Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Quote
I thought the NRSV was no longer permitted for liturgical use among Catholics

The NRSV is not. However, last year Rome approved a corrected NRSV Lectionary for Canada, just as Rome approved a corrected RNAB Lectionary for the US.

The Maronites in the US also use the NRSV for their Lectionary, I don't if they made any corrections to it though.

Fr. Deacon Lance


My cromulent posts embiggen this forum.

Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0