1 members (arekeon27),
527
guests, and
85
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,518
Posts417,611
Members6,169
|
Most Online4,112 Mar 25th, 2025
|
|
|
Joined: Mar 2008
Posts: 91
Member
|
Member
Joined: Mar 2008
Posts: 91 |
I know that "Mass" is a Western term, corrupted from "Ite Missa Est," and that Eastern Catholics prefer the term "Divine Liturgy". But my question is: how is "Divine Liturgy", in the sense of the Mass, distinguished from other Liturgies, such as the Divine Office?
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,133
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,133 |
Only the full celebration of the Eucharist is called "Divine Liturgy".
Other services may have "Liturgy" in their names (such as the Liturgy of the Pre-Sanctified), but only the service in which the Eucharist is consecrated is called "Divine Liturgy".
Shalom, Memo
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 476
Member
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 476 |
Would you say that Akolouthia is the Eastern equivalent of Divine Office?
|
|
|
|
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564 Likes: 1 |
Akolouthia is a term to designate the service - or a service - for this or that specific occasion.
Fr. Serge
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 476
Member
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 476 |
Dear Father Serge,
Would you say that there is an equivalent word in Greek or one of the Slavic languages?
Faithfully, Byzantophile
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,712 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,712 Likes: 1 |
There's the Slavonic word slu�ba (служба), 'service', which from what Fr Serge says is very like akolouthia. As has been said, in the Byzantine Rite Liturgy is only used for Mass.
|
|
|
|
Joined: Mar 2008
Posts: 91
Member
|
Member
Joined: Mar 2008
Posts: 91 |
OK, another permutation. In the Latin Church, as I understand it, there are are four kinds of "liturgy" or "public prayer"--Mass, other Sacraments, the Office & ceremonial blessings. In the Eastern Churches, there seems to be less "distinction" between Eucharist and the Office (e.g., the readings for Orthros, Vespers and Matins are found in the "lectionary"). How is that relationship understood?
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 476
Member
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 476 |
There's the Slavonic word slu�ba (служба), 'service', which from what Fr Serge says is very like akolouthia. As has been said, in the Byzantine Rite Liturgy is only used for Mass. OK. I''m just wondering though if there is an equivalent for The Divine Office in either Greek or Slavonic e.g. how we sometimes say in the Western Church, "I'm going to go pray the Office."
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 1,712 Likes: 1
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 1,712 Likes: 1 |
'The hours.' Časy (часы) in Slavonic, accent on the second syllable. In modern Russian it means 'clock' or 'watch' but church people will know what you mean.
|
|
|
|
Joined: Jun 2005
Posts: 85
Member
|
Member
Joined: Jun 2005
Posts: 85 |
What does Ite Missa Est mean?
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 5,724 Likes: 2
Member
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 5,724 Likes: 2 |
What does Ite Missa Est mean? It is finished, it is over, or something in the same vein.
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 476
Member
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 476 |
What does Ite Missa Est mean? It's supposed to be obscure Latin for "Go, it is finished" and paraphrasing the words of Christ in the Gospel of John (St. John 19: 30.)
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 788
Member
|
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 788 |
nothing to do with being 'finished'. 'missa' is the perfect passive participle of 'mitto', which means 'send, throw, hurl, cast; let out, release, dismiss; disregard'. it simply means 'go, it is the dismissal'. it's not obscure at all.
|
|
|
|
Joined: Jun 2005
Posts: 85
Member
|
Member
Joined: Jun 2005
Posts: 85 |
Ah... Ite (like "Id" in Spanish). Thanks guys. Doesn't seem funny that that is the nickname the Mass took on? After the Dismissal? So, us Chrsitians nowdays aren't the only one's who have ever grown impatient in the pews  lol
|
|
|
|
Joined: Oct 2007
Posts: 476
Member
|
Member
Joined: Oct 2007
Posts: 476 |
nothing to do with being 'finished'. 'missa' is the perfect passive participle of 'mitto', which means 'send, throw, hurl, cast; let out, release, dismiss; disregard'. it simply means 'go, it is the dismissal'. it's not obscure at all. Like all things in life, it's not quite so easy as that. Many scholars believed that there was originally more to the formula. Thus there has sometimes been debate. From the Catholic Encyclopedia (which agrees with you): This is the versicle chanted in the Roman Rite by the deacon at the end of Mass, after the Post-Communions. It is our formula of the old dismissal (apolysis) still contained in all liturgies. It is undoubtedly one of the most ancient Roman formul�, as may be seen from its archaic and difficult form. All the three oldest Roman Ordines contain it. "Ordo Rom. I" says: "When the prayer [Post-Communion] is over, that one of the deacons appointed by the archdeacon looks towards the pontiff to receive a sign from him and then says to the people: Ite missa est. They answer: Deo gratias (ed. Atchley, London, 1905, p. 144. See also "Ordo Rom. II", 15; "Ordo Rom. III", 18). The medieval commentators were much exercised to explain the meaning of the strange expression. Durandus (Rationale, IV, 57) suggests several interpretations. It has been thought that a word is omitted: Ite, missa est finita; or est is taken absolutely, as meaning "exists", "is now an accomplished fact". The real explanation seems to lie rather in interpreting correctly the word missa. Before it became the technical name of the holy Liturgy in the Roman Rite, it meant simply "dismissal". The form missa for missio is like that of collecta (for collectio), ascensa (ascensio), etc. So Ite missa est should be translated "Go it is the dismissal." (See Florus the Deacon, "De expositione Miss�", P.L., CIX, 72.) On certain days which have the character of fasting or penance, this versicle is replaced by the words Benedicamus Domino. The fact is noticed by medieval liturgists (e.g., Durandus, IV, 57 -- cf. "Micrologus", xxxiv; etc.) since about the eleventh century. The three Roman Ordines before the tenth century know only the form Ite missa est. The explanation is that originally the people were not dismissed on such days, but stayed in church for further prayers after Mass, suitable to fasting days (so Bona, "Rerum liturg. libri duo", II, xx, n.3). This is confirmed by a now extinct medieval custom of singing Benedicamus Domino at the end of midnight Mass at Christmas, because Lauds follow at once (Durandus, op. cit., IV, 57, �7). So the idea obtained that Ite missa est implies a festal Mass. Our present rule that it follows the Gloria in Excelsis (and therefore the Te Deum in the Office) is noted in "Micrologus" (xlvi). Either versicle was always answered by the obvious response Deo gratias, implying thanks that the Sacrifice has been offered -- is now complete. At Requiems (since they have no Gloria) Ite missa est is not said. In this case the versicle is Requiescant in pace. The response is Amen. John Beleth (twelfth century) says that this arose "only from a general custom" ("Rat. div. offic." in P.L., CCII, 49). Till about the twelfth century the Ite missa est really ended the liturgy, as its form implies. In the First Roman Ordo, immediately after it the text continues: "Then the seven candlesticks are carried before the pontiff . . . to the sacristy" (ed. Atchley, p. 146). It was not till the sixteenth century (Missal of Pius V) that the accretions to the Mass that had gradually been introduced (Placeat, blessing, last Gospel -- all originally private prayers) were definitely recognised as part of the liturgy to be said at the altar.
The corresponding dismissals in the other Western rites are: at Milan, V. "Procedamus in pace." R. "In nomine Christi"; Mozarabic, "Solemnia completa sunt in nomine D. N. I. C: votum nostrum sit acceptum cum pace." R. "Deo gratias" ("Missale Mixtum", P. L., LXXXV, 120). Of the Eastern rites that of the "Apostolic Constitutions" dismisses the people with the form: "Go in peace" (Brightman, "Eastern Liturgies", p. 27). The Antiochene and Byzantine Liturgies end with the deacon's announcement: "Let us go forth in peace." R. "In the name of the Lord"; and then a short "prayer of dismissal" said by the celebrant (op. cit., 67, 397); so also the Alexandrine Rite (ibid., 142): while the Nestorians have only a prayer and blessing by the celebrant (ibid., 303).
|
|
|
|
|