Reading John�s remarks, I can only say that I am diametrically, completely, absolutely and totally in disagreement with everything that he has said or implied.
To wit:
John said: �He (that is, me, Father David) has been asked numerous times to delineate exactly what is so flawed about the official 1942 Ruthenian recension that it cannot be allowed to serve as the normative standard for the Ruthenian Church in America.�
The Ruthenian Recension of 1942 is the norm. It is John who interprets this as only an absolute literal correspondence. The Oriental Congregation, the caretakers of this norm, do not use �absolute literal correspondence� as the standard and have judged the 2007 translation to be in conformity as regards pastoral practice.
Father David is incorrect in stating that it is only me who interprets the 1942 as the absolute literal norm. The Ukrainian Greek Catholic Church � including the eparchies in America � restated their support for the official Ruthenian liturgical books at their Synod of Bishops which was held in September 2006. In the Resolutions from that Synod we find support and reinforcement for the common, literal standard for the Ruthenian Churches:
4. [We resolve] to inform the clergy and faithful of the Ukrainian Greek Catholic Church (UGCC) that the following documents concerning Divine Services, which were presented to the Eastern Churches by the Roman Apostolic See, are obligatory for the whole Ukrainian Greek Catholic Church:
1) The typikon on Vespers, Matins, and the Divine Liturgy published in Rome in 1953;
2) The document of the Second Vatican Council on liturgical matters �Constitution on the Sacred Liturgy (Sacrosanctum Concilium)�;
3) Instructions for applying the liturgical prescriptions of the Code of Canons of the Eastern Churches, published by the Congregation for the Oriental Churches on January 6, 1996.
The Ukrainians are using official editions as their standard, and preparing translations into Ukrainian from that standard. Carpatho-Rusyins in Europe are reprinting the official books (since they are out of print) and are using them as a literal standard, and the goal to which the celebration of the Liturgy should be raised up to. If we look at the Roman Catholic Church we see that they have a single Latin edition of the Mass and are insisting that it be followed literally, with translations that are complete and accurate.
If one acknowledges a specific edition as normative then one should treat it as normative, as the standard from which exact and complete translations are prepared. When one does not treat the normative standard as a normative standard then one does not accept it as such.
John said:
�Liturgical texts are not a �living language,� and they are not �designed for a worshipping community today.�
This is the worst theology I have heard on this issue yet. There is no reason why eternal truths cannot be expressed in living language understandable by the people. It is we who must pray these truths. If something cannot be expressed in a living language, then it is not an eternal truth.
LA is simply warning about being too colloquial.
The universal truths are expressed in the official texts of the Liturgy. For Ruthenians this is the 1942 Slavonic edition. Translations from this standard are to be literal and accurate. My points are all taken from
Liturgiam Authenticam, so Father David�s disagreement is really with that directive. I refer readers to the relevant excerpts from my previous posts in the current discussions.
John said:
�One might argue that there are problems with part or all of the Ruthenian recension, but as it is normative for the entire Ruthenian recension anyone who wishes to change it needs to follow the directives given in the Liturgical Instruction to accomplish that change.�
John�s imterpretations of the Liturgical Instruction are simply too literalist. They are not the only interpretation, nor even those of the legislators.
I disagree. The Liturgical Instruction is very clear. It cannot be interpreted to mean anything the reformers wish it to mean. It calls for restoration of official forms before updating. It calls for change to be accomplished together with other Byzantines and the Orthodox. There is no other way to interpret this but to restore to official forms before updating, and to update only together with other Byzantines, both Catholic and Orthodox.
John said:
�If this includes all appeals including those to the Holy Father, Pope Benedict XVI, then I can agree.�
Then you do not accept the present situation, but only a future situation that you think is necessary.
Yes, I do not accept the present situation. I work toward the restoration of the Ruthenian recension as promulgated by Rome in the official and normative Slavonic editions for the Ruthenian recension. I know it works because I have seen it work. I believe the Council of Hierarchs to have made a mistake with the promulgation of the Revised Divine Liturgy. I have asked them to rescind it and am following the appeal process. I am confident that the right of the clergy and the laity to the official and normative forms of the Ruthenian Divine Liturgy (i.e., the 1942 and other editions) will be upheld.
Summorum Pontificum speaks to the extraordinary form of the Latin Mass:
Since time immemorial it has been necessary - as it is also for the future - to maintain the principle according to which 'each particular Church must concur with the universal Church, not only as regards the doctrine of the faith and the sacramental signs, but also as regards the usages, which must be observed not only to avoid errors but also to transmit the integrity of the faith, because the Church's law of prayer corresponds to her law of faith.' (quoting GIRM)
If Pope Benedict XVI has guaranteed the right of the Latin Catholic faithful to an older form the of the Mass of the Latin Church surely he will also guarantee the right of the Ruthenian Catholic faithful to the current, official and normative form of the Byzantine-Divine Liturgy, both in Slavonic and in translation.
John quoted Benedict XVI:
� ... as regards the usages universally accepted by uninterrupted apostolic tradition ... �
Any church that would not accept the usages of �uninterrupted apostolic tradition ... � would be in schism. Uninterrupted apostolic tradition would include the praying of an anaphora, the breaking of bread, the distribution of Holy Communion. There is nothing, and I emphasize nothing, in the 2007 translation that violates �uninterrupted apostolic tradition.� If there is, then the Roman Church that approved it is also in schism.
The Council of Hierarchs of the Ruthenian Catholic Church in America currently prohibits the celebration of the Byzantine-Ruthenian Divine Liturgy according to the official and normative form that is �universally accepted by uninterrupted apostolic tradition�. The Ruthenian Catholic Church of Pittsburgh does not �concur with the universal [Byzantine] Church.� I am not sure why Father David would see this as a matter of schism. It appears to be a simple mistake.
John said:
�Translate the term �Vladyko� literally and precisely from the Slavonic, not the Greek.�
Why??? Do we make up rules and principles as we go along? The original of the Liturgy is Greek and we have translated from Greek. A translation from Slavonic would bring about the same result. The explanation I gave stands. Your explanation is simply too literalistic.
Why? Because the official and normative text for the Ruthenian recension is in Slavonic. The older Slavonic forms and the Greek recension texts would surely be useful to understand the nuance of the Slavonic text but it is the Slavonic text that is official and which must be translated accurately and literally.
I am not sure what Father David means by �making up rules and principles as we go along�. The basic principle is to respect the official forms laid down by the universal Church (for us the 1942 Slavonic Ruthenian Liturgicon and other official books); to translate them faithfully (literally, balanced with elegance and respect for what is memorized), completely (without additions or subtractions). The principle applies universally, and is the only one I have advocated all along. This principle is put forth in great detail in
Liturgicam Authenticam and (ore generally) elsewhere, including the
Liturgy Instruction. Rejecting this principle only succeeds in causing great harm to the Church, as we can see in the great harm done to the Ruthenian Church with the promulgation of the Revised Divine Liturgy.