The Byzantine Forum
Newest Members
Frank O, BC LV, returningtoaxum, Jennifer B, geodude
6,176 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 328 guests, and 113 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,524
Posts417,636
Members6,176
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
#298090 08/25/08 01:28 AM
Joined: Feb 2008
Posts: 510
M
Member
Member
M Offline
Joined: Feb 2008
Posts: 510
Слава Ісусу Христу!

I am confused, not an epiphany just a couple questions. Yesterday, August 25th being Ukrainian Independence Day we attended a “moleban” to the Mother of God aka Theotokos. It was compiled by a local contemporary who is not open to question, so I ask you for second hand clarification, understanding you are without advantage of where he pulled his research.

In petitions to the Theotokos she was credited as “our mediator before God”. In 1 Tim 2:5 it is stated there is “ one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus…” and in Heb, 8:6 “He (Christ) is also Mediator…” followed in 12:24 “Jesus the Mediator…”. Should this have read “our mediator before Christ God”?

Another question is with the translation from the Slavonic of “Vladichitsee” or “Vladichitsu” as “Lady”. Decades have gone by without giving it a second thought until another local translated an English petition into Ukrainian. His usage of “nashu” or “nashey Pani” hit me with local derogatory sarcasm like a load of bricks. Is “Lady” our best option within the limitation of current English vernacular disregarding current RC preference?

If someone could please clarify my curiosity as local clerics either shrug in agreement or others are unapproachable for comment. Sometimes I am approached by converts or those who’s English is a second language for clarification and I feel I should be prepared not puzzled.

Mykhayl

Mykhayl #298093 08/25/08 04:35 AM
Joined: Jun 2002
Posts: 5,264
Member
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 5,264
Regarding the first title, the title "Mediatrix" is proper to Mary insofar as she participates in the gift of salvation and theosis given through her Son. As Theotokos, it was through her "fiat" or "yes" to God, a "yes" which defined her whole existence from holy beginning to holy end, that the Word was made flesh for our salvation thus becoming our "one mediator between God and men." Christ's mediation is through the hypostatic union. Mary's mediation is contingent and secondary and springs from her role as Mother of God and Mother of all Christians. She who as the New Eve who bore the fullness of the Grace of Paradise and Redemption in her womb and brought Salvation to the whole universe mysteriously continues in that role in the new economia as the Queen Mother interceding at the right hand of her divine Son.

Hope that clarifies!

In ICXC,

Fr. Deacon Daniel

Mykhayl #298112 08/25/08 08:36 AM
Joined: Nov 2002
Posts: 7,351
Likes: 99
Moderator
Member
Moderator
Member
Joined: Nov 2002
Posts: 7,351
Likes: 99
Quote
Another question is with the translation from the Slavonic of “Vladichitsee” or “Vladichitsu” as “Lady”. Decades have gone by without giving it a second thought until another local translated an English petition into Ukrainian. His usage of “nashu” or “nashey Pani” hit me with local derogatory sarcasm like a load of bricks. Is “Lady” our best option within the limitation of current English vernacular disregarding current RC preference?


Mykhayl:

I can't speak directly to the words you find offensive, but a point about translation I can make.

Sometimes when a thought or concept is translated from one language to another the translator is caught with no equivalent and casts about for something as close as possible. It gets even more interesting when the translator does not have a really deep grasp of both languages. And one more interesting situation happens when someone native to the first langauge has his thought or concept translated back by someone in the second language who has a grasp on the original as poor as he.

Some examples, if this seems rather murky, have come when someone translates something into Chinese from English and then has a native speaker translate back into English. I've seen some examples of this and sometimes it's hilarious and sometimes it's completely off the mark.

BOB

ebed melech #298123 08/25/08 10:06 AM
Joined: Feb 2008
Posts: 510
M
Member
Member
M Offline
Joined: Feb 2008
Posts: 510
Слава Ісусу Христу!

Father Deacon Daniel,

Thank you, I read it three times. You were precisely logical unlike my mind so a second reading was needed. The third I think was just church custom.

Mykhayl

Bob,

Thanks, I kind of knew that and why I would never put myself in the position of a translator. I guess that is also why we use Theotokos in English. The naive English pronunciation “The - ot - o - koss” is dreadful though, especially with a British accented commanding theatrical voice on the television. If we all learned the “language of the gods” from birth we would not have this problem. Or would we?

Mykhayl


Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0