The Byzantine Forum
Newest Members
BarsanuphiusFan, connorjack, Hookly, fslobodzian, ArchibaldHeidenr
6,170 Registered Users
Who's Online Now
0 members (), 623 guests, and 132 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,521
Posts417,613
Members6,170
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 5 of 5 1 2 3 4 5
Joined: Apr 2005
Posts: 115
M
Member
Member
M Offline
Joined: Apr 2005
Posts: 115
Monomakh,

I think that you know this, but don't hold your breath for a reply from Father David or anyone else.

Clearly the info that I heard was true that the text linked to on the other thread was used at a recent liturgy at the Cantor Institute. Now it appears that some kind of recording was made at this recent liturgy. Who knows what else may come to light.

The hubris that exists inside the walls in Pittsburgh won't allow them to have a conversation with anyone other than themselves. It's pretty obvious that they aren't going to descend from Mt. Olympus and let us know what is going on or why a revision is needed in the liturgy.

Only prayer and a miracle can bring down the curtain on the battering ram of revisionism.

mc

Joined: May 2006
Posts: 487
M
Member
Member
M Offline
Joined: May 2006
Posts: 487
Originally Posted by Michael Cerularius
Administrator,

thanks for starting this thread as it is an important one.

Father David wrote:

"2) A translation can be changed only if it is incorrect? Why? Varying translation can be correct, yet one can be better, why not choose the better."

This may evoke a similar negative reaction from Father David like we saw earlier in this thread, but I fail to see how Father David can continue to post remarks like this and be taken seriously when words like 'Orthodox' are prohibited. True faith is a better translation? As I have posted before in another thread, the Ukrainians, Roman Greek Catholics and Melkites have been able to translate this this way yet we can't. And then I have to continue to read that Father David thinks we should choose the better translation but doesn't actually do this. Maybe Father David can calmy explain.

I know he's not the only one on the commission so I am anticipating the answer being that there are others on the commission and the majority went with the inferior translation in this case. If this is the case I can't help but think how sad it is that the majority of a Byzantine Catholic commission could reach such a decision.

Will priests ever be given the latitude to substitute the word 'Orthodox' for 'true faith' if the texts preclude it?

Orthodox is not allowed, feminist inclusive language is, what a world.

mc

Taking a look into the past and having recently attended an RDL (ouch) it still floors me how Father David has come on this board in the past and written about how choosing the 'better' translation should be done, yet the RDL is replete with examples of where this opportunity was blown.

It has been refreshing and invigorating to attend a Julian calendar church where the liturgy lasts longer than 50 minutes. All the things that the progressive ones here have frowned on (Julian Calendar, non English liturgy, 2+ hour liturgies, Vespers, etc.) are done where I now attend and this Easter Sunday will have 800+ most likely with 100-200 children in attendance. Anyone in the Cleveland area who would like to attend a Julian calendar Easter liturgy at a Catholic church will have the opportunity this Sunday morning at Pokrova in Parma, OH.

Monomakh

Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
F
Member
Member
F Offline
Joined: Jun 2006
Posts: 5,564
Likes: 1
To the point that one may change the translation in favor of a better translation:

In some cases this can and should be done for weighty reasons (the use of the word "Orthodox" is an obvious case in point), but it is not so in every case. One must also take into consideration that people become accustomed to translations, learn to sing them, and so on, with the result that changing translations capriciously can have unfortunate pastoral results, even though some of the change is academically defensible.

Fr. Serge

Joined: May 2007
Posts: 2,394
Likes: 33
ajk Offline
Member
Member
Joined: May 2007
Posts: 2,394
Likes: 33
Originally Posted by Monomakh
... All the things that the progressive ones here have frowned on (Julian Calendar, non English liturgy, 2+ hour liturgies, Vespers, etc.) ... Anyone in the Cleveland area who would like to attend a Julian calendar Easter liturgy at a Catholic church will have the opportunity this Sunday morning at Pokrova in Parma, OH.
The Julian Calendar is not a pertinent issue regarding the RDL. The calendar issue addresses when feasts are celebrated not how they are celebrated. If there is a correlation it does not arise from anything intrinsic in the two calendars.


Page 5 of 5 1 2 3 4 5

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0