0 members (),
1,849
guests, and
99
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,508
Posts417,509
Members6,159
|
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
Joined: May 2012
Posts: 16
Junior Member
|
Junior Member
Joined: May 2012
Posts: 16 |
I have a Horologion on its way, but I heard since some of it is cpoypasted from BDW, there is an obvious (to knowledgeable Greek Catholics) misprint in the book, like a prayer inserted into vespers from a completely different service or something like that. Does anybody know of any sort of editorial problem so I can make a note for myself when I start using it? I am a total beginner to the Greek office.
|
|
|
|
Joined: Sep 2011
Posts: 38
Member
|
Member
Joined: Sep 2011
Posts: 38 |
???? I'm not privy to the copyright issues between the books, but in my mind there were no intentional mistakes in the last one (and this one was partially intended to take out the mistakes). Moreover, one major obvious typo does not allow one violate copyright. For instance, I can't copy a whole book and just change the ending. E.g. I can't copy the Lord of the Rings, and change the end by having Gollum turn into a beautiful hobbit princess, marrying Frodo and having everyone live happily ever after, and expect that Tolkein's estate won't sue me. 
|
|
|
|
Joined: May 2012
Posts: 16
Junior Member
|
Junior Member
Joined: May 2012
Posts: 16 |
Oh no, sir/ma'am, I was simply asking if there was any kind of incorrectness in the services in the book so I could jot down on a piece of paper the correct words so I could put it in the horologion and do the correct service.
No intent was made to break a copyright law.
So this is the second edition of the book and they fixed errors?
I got my info on extra prayers out of place etc. from the blog of a Melkite priest who admits as much.
|
|
|
|
Joined: Sep 2012
Posts: 1
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Sep 2012
Posts: 1 |
Gentlemen, my name is Fr. Michael S. I put together both editions of The Horologion (as well as many of the other books in our "Service Books of the Byzantine Churches" series. First it is most assuredly not a "copy/paste" from the BDW. The basic text was taken from the Typikon used at our former seminary - St. Gregory's. What we used from the BDW, with permission, were the psalms - since this was the translation we had all become accustomed to. When we had texts with psalms not in the BDW, e.g. Mesonyktikon we took them from another source - also with permission. Second, as to a prayer inserted into incorrectly into a Service, e.g. Vespers, absolutely untrue. It may be that the priest you spoke to is unaware of the full structure of the Hours. The 2nd edition was meant to correct typos, restore a few pages accidentally left out of one of the Lenten Hours, add more music and add the Troparia & Kondakion from our Menaia series for the Saints of the day. I wish you both the best in using the text and would be more than happy to respond to other questions.
|
|
|
|
Joined: Feb 2010
Posts: 147 Likes: 2
Member
|
Member
Joined: Feb 2010
Posts: 147 Likes: 2 |
Abouna Michael,
I was wondering if perhaps you knew from what language the Melkite Horologion as used by the former seminary was translated. I've heard rumors that it was originally translated from a French translation of either the original Greek or Arabic texts, but I don't know how true that is. So is the Melkite Horologion a translation of a French translation, or is it from the original Greek and/or Arabic texts?
ICXC + NIKA, Phillip
|
|
|
|
Joined: Jun 2008
Posts: 37
Member
|
Member
Joined: Jun 2008
Posts: 37 |
Father (or anyone else who happens to know),
With both the Sophia Press Horologion and Byzantine Daily Worship in press, I was wondering if anyone could comment on the differences between the two (especially differences aside from choices made in translation/language). Is there more supplemental content in one or the other? Does the Sophia Press Horologion reprint material for the weekday and lenten services (to reduce page flipping)?
Thanks,
Justin
|
|
|
|
Joined: Aug 2011
Posts: 27 Likes: 1
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Aug 2011
Posts: 27 Likes: 1 |
I do not own the current Horologion. But I believe it has daily Troparia for everyday of the year. Byzantine Daily Worship has the same and the two are probably similar. Owning one or the other by itself is sufficient for the "Little Hours." I own Byzantine Daily Worship. If you want to say Vespers (or Matins), for instance, the Horologion lacks the sequences (or "propers") for certain parts of the service. You would need either the Octoechos or Menaion, which are separate, and in many volumes. BDW does have sufficient material to say Vespers, as a reader's service, on Saturday evenings. BDW has selections from the the Triodion and Pentecostarion, but not very much. It depends on the feast and it is not entirely complete. It really depends on what your intentions are with each book. If it is the "Little Hours," you really do not need much else than one or the other. If it to say reader's Vespers (or the occasional Matins), you will need other material, i.e. Menaion, Octoechos, Triodion, and Pentecostarion. If one of the latter interests you, the entire Octoechos is online (from an Orthodox source) and there is actually an entire Menaion online (though again, its Orthodox). Generally what I have done is printed out the material I need/want and have had it bound, so that it can lay flat. All else you'll need is a psalter and BDW or the Horologion. If you're not flipping pages, or shuffling books, it's not a Byzantine service. 
|
|
|
|
Joined: Sep 2011
Posts: 38
Member
|
Member
Joined: Sep 2011
Posts: 38 |
Joe, sorry if I misunderstood you. Either way, here you get the answer, straight from the horse's mouth.
Justin,
I do not own either volume, but have the older Eparchial Horologion and have viewed both current volumes.
The Horologion is made to be the main book to be used by psalmists for the liturgy of the hours. Therefore, it has most of the hours services a parish might conduct in full, with the important exception of the troparia of the day, which it refers to the other books which have such things. The current book also, as I recall, has the dismissal hymns and kontakia for the day (a miniscule part of the daily troparia for Vespers and Orthros), as well as some music. It also has at least the Akathist and "small" Paraklesis to the Mother of God, though I don't recall if it also has the canon for the Akathist or the "great" Paraklesis.
BDW is more of a hybrid Horlogion-Mass Book-Prayer book, as I recall, made for the private devotion of the laity, as well as something approaching a mass book that they can follow during the services. The most notable difference is the inclusion of the text for the Divine Liturgy and then some other devotional materials at the end. The BDW also doesn't have the order of Vespers/Matins/etc for the different categories of feast (1st, 2nd, 3rd, Lenten, etc.) which the Horlogion has in entirety, again presumably to ease the burden on the Eparchy's psalmists when they conduct such services.
Last edited by Soson Kyrie; 09/16/12 11:13 AM.
|
|
|
|
Joined: May 2012
Posts: 16
Junior Member
|
Junior Member
Joined: May 2012
Posts: 16 |
Greetings, Abouna. Al-Masi baynana!
Thank you for your help. In no way was I trying to speak negatively of the work you put into the horologion; I was simply inquiring into a possibility of an accidental text so that I wouldn't get accustomed to an incorrect text.
I actually use this book unlike the Roman books in Latin I own, so I am indebted to you. Any prayer rule I ever had got infinitely better by owning this edition.
Joe
|
|
|
|
|