The Byzantine Forum
Newest Members
HopefulOlivia, Quid Est Veritas, Frank O, BC LV, returningtoaxum
6,178 Registered Users
Who's Online Now
1 members (1 invisible), 507 guests, and 130 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,526
Posts417,646
Members6,178
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
#393295 04/15/13 10:19 AM
Joined: May 2012
Posts: 324
Member
Member
Joined: May 2012
Posts: 324
A question:

How does one correctly address in conversation the wife of a Ukrainian Catholic priest? I would be inclined to simply say "Mrs. So-and-so," but then it seems to me I recall the style "Matushka" used at a Russian Orthodox church. Do wives of Eastern Catholic clergymen use a particular style? If so, does it precede their first name or their married surname?

Also, how is an envelope addressed to the couple?

"Father Mikhail and Matushka Raisa Skenderovic"?

"Father and Matushka Mikhail Skenderovic"?

"The Reverend and Mrs. Mikhail Skenderovic"?


Any clarifications would be much appreciated!

Joined: Jan 2008
Posts: 839
I
Member
Member
I Offline
Joined: Jan 2008
Posts: 839
Originally Posted by Roman Interloper
A question:

How does one correctly address in conversation the wife of a Ukrainian Catholic priest? I would be inclined to simply say "Mrs. So-and-so," but then it seems to me I recall the style "Matushka" used at a Russian Orthodox church. Do wives of Eastern Catholic clergymen use a particular style? If so, does it precede their first name or their married surname?

Also, how is an envelope addressed to the couple?

"Father Mikhail and Matushka Raisa Skenderovic"?

"Father and Matushka Mikhail Skenderovic"?

"The Reverend and Mrs. Mikhail Skenderovic"?


Any clarifications would be much appreciated!

Some say "Pani". Arabs say "Khouriyya/eh", Greeks "Presbytera," Romanians "Preoteasca"

Joined: Oct 2003
Posts: 10,090
Likes: 16
Global Moderator
Member
Global Moderator
Member
Joined: Oct 2003
Posts: 10,090
Likes: 16
To add to Isa's list, 'Matushka' is used principally by the Russians; 'Panimatka' is, I believe, another Ukrainian usage - with 'Pani' being a shortened form - and, I think, the form most common among Carpatho-Rusyns.

I used to know the Albanian and Serbian usages, but can't recollect them at the moment.

Diaconessa is common usage for the wife of a married deacon, but Pani is also used in some Churches.

The title precedes the personal name, rather than surname.

My address preference would be (Priest) John and (Priest's Wife) Mary Surname - but you could probably find differing opinions. There is no styling attached to it in any of the many listings of 'Forms of Clerical Address' with which I'm familiar. Isa?

Many years,

Neil


"One day all our ethnic traits ... will have disappeared. Time itself is seeing to this. And so we can not think of our communities as ethnic parishes, ... unless we wish to assure the death of our community."
Joined: Sep 2010
Posts: 150
T
Member
Member
T Offline
Joined: Sep 2010
Posts: 150
Originally Posted by Roman Interloper
A question:

How does one correctly address in conversation the wife of a Ukrainian Catholic priest? I would be inclined to simply say "Mrs. So-and-so," but then it seems to me I recall the style "Matushka" used at a Russian Orthodox church. Do wives of Eastern Catholic clergymen use a particular style? If so, does it precede their first name or their married surname?

Also, how is an envelope addressed to the couple?

"Father Mikhail and Matushka Raisa Skenderovic"?

"Father and Matushka Mikhail Skenderovic"?

"The Reverend and Mrs. Mikhail Skenderovic"?


Any clarifications would be much appreciated!

In the Coptic Orthodox Church, the Coptic Priest's wife has a title:

We call her "Tasoni" (which is Coptic for Sister). Not that she becomes a nun, but she is more like "our" sister.

Many times i've seen her being referred to as "the government" - like she's the one make all the decisions and pulling the strings in the community.

I prefer the Tasoni way of addressing. Calling someone "sister" is a term of endearment and quite charming.


Moderated by  Irish Melkite, theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0