The Byzantine Forum
Newest Members
BC LV, returningtoaxum, Jennifer B, geodude, elijahyasi
6,175 Registered Users
Who's Online Now
1 members (KostaC), 391 guests, and 114 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,522
Posts417,627
Members6,175
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 3 of 3 1 2 3
Joined: Mar 2006
Posts: 618
I
Member
Member
I Offline
Joined: Mar 2006
Posts: 618
"And both the Greek and Romanian Orthodox Churches say "for us and for our salvation":"

And they're in the wrong!

I own several Patmos Press (Greek "Orthodox") books teeming with garbage language. (aka inclusive language)

Joined: Apr 2005
Posts: 3,411
A
AMM Offline
Member
Member
A Offline
Joined: Apr 2005
Posts: 3,411
Quote
Originally posted by Alice:
Dear Andrew,

Your version is the one I know, prefer and like. (Although I will admit that 'he rose again ' doesn't make sense, and in no way has anything to do with the Greek either)

Notice the version on the link Brad provided. It is slightly different, and it is the one we now use...

For years the GOA was criticized for not having a uniform version in English for all its parishes, and now that we do, I wonder if our version is uniform with other Orthodox jurisdictions?!? confused

I give up! :rolleyes:

Regards,
Alice
That's all part of the fun.

The creed I posted is as it is printed in the little red book, though most people will say the "living and the dead" and not the "quick and the dead". I know "rose again" makes no sense, but either because I'm used to saying it or just because of some other reason, it just flows to me. I still also still prefer to read the KJV even though I know it has many errors, it just sounds poetic to me. One thing I do like about the AOA is the preference for sacral English.

Regarding language, it gets awfully confusing. The text of the liturgy for instance printed in the little red book is different from our service books. Then of course you can have all kinds of other variances. Our choir director for instance uses a Menaion of his own choosing (though I happen to like it).

I know in the OCA they have more than one English translation, at least for the basic liturgy itself. When I go to GOA or ACROD churches, I have to admit I am really at a loss to follow because the English used is so different.

Oh well, variety is the spice of life.

Andrew

Page 3 of 3 1 2 3

Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0