1 members (Fr. Al),
542
guests, and
64
robots. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums26
Topics35,506
Posts417,454
Members6,150
|
Most Online3,380 Dec 29th, 2019
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 638
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 638 |
Are lay people permitted to intone the "many years"? In my home parish this happens every time there is a special event (a guest priest) or the priest's anniversary, birthday, whatever. The cantor chimes in "May God grant to his servant, the priest <n> on the occasion of blah, blah, peace, health..." etc.
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 429
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 429 |
I think, speaking as an anglophone, that the problem can be simply resolved by singing it in Ukrainian. I think it sounds much better that way anyway. Of course, it may simply be that I have an allergic reaction to the word "happy," not least when it is used as a synonym for "blessed."
Does anyone know if anyone has ever tried to count and compile the number of different settings to which Mnohya Lyta can be sung? I have heard dozens of versions, and have the feeling that is only a fraction of the total extant.
Adam
|
|
|
|
Joined: Jan 2002
Posts: 1,964
Member
|
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 1,964 |
Originally posted by Orthodox Catholic: So Ruthenians should perhaps THINK about joining the Ukrainians?
This would only work if they brought along a lot of glue!!!! :p
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
Dear Administrator:
I am interested in your suggestion of "God grant 'you' ...". I have heard (in an OCA parish), precisely the opposite view advocated - never "you" always "him/her/them". The idea being that we are directly addressing God: may You grant him/her/them many years. Anyone sufficiently versed in Slavonic/Greek grammar to give a detailed analysis?
PS Joe, "blessed" and "happy" may be the same in Hebrew (whatever that means) but are hardly the same in English.
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 638
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 638 |
Originally posted by djs: The idea being that we are directly addressing God: may You grant him/her/them many years. Anyone sufficiently versed in Slavonic/Greek grammar to give a detailed analysis? Well, djs, as you know, in Slavonic the people's response does not address God by name at all. "Mnohaja lita, blahaja lita, mnohaja blahaja lita. Vo zdravije, vo spasenije, mnohaja, blahaja lita." I believe the key is in the full invocation (acclamation?) by the priest (which, unfortunately at the moment I cannot recall in Slavonic). (Another word in the priest's part that we don't have in English is "dolhodenstvije" -- "length of days", I believe the OCA uses.)
|
|
|
|
Joined: Nov 2001
Posts: 6,760 Likes: 29
John Member
|
John Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,760 Likes: 29 |
djs, I think it�s just a matter of using good grammar. When someone sneezes we say �God bless you!� not �God bless him!� Admin PS: LR is correct that the original Slavonic is just �Many years� without the reference to God (it was understood). Also, anyone may intone for this prayer. I don�t think that there are any rules, but when the Church is gathered the senior cleric (bishop or priest) should intone this prayer. Oftentimes the cantor or another will intone it if the blessing is intended for the priest himself. PS2: Perhaps a better translation for the second sentence of this prayer is �In health and salvation�God grant you many blessed years�. Parishes, of course, should stick with the approved texts until the bishops direct otherwise.
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 441
Member
|
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 441 |
The standard text in the OCA (using the traditional Russian melody) is "God grant you many years," "you" being singular or plural.
The reason why the "God grant you" was included was musical. It fit the musical syllables with "mno-ha-ya li-ta".
Many parishes also sing the Carpatho-Russian melody.
Priest Thomas
|
|
|
|
Joined: Jun 2002
Posts: 11
Junior Member
|
Junior Member
Joined: Jun 2002
Posts: 11 |
I wondered the same thing! Usually there is someone in front of me saying "blessed" and someone behind me saying "happy". I sing whichever pops in my head first. I have chalked it up to which ever translation you may have learned.
|
|
|
|
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Member
|
Member
Joined: May 2002
Posts: 2,941 |
I think it�s just a matter of using good grammar. When someone sneezes we say �God bless you!� not �God bless him!� Depends on whether you are in conversation with the person who has sneezed or with God! Fr. Thomas, I have the idea that Bishop Tikhon (OCA, west) insists that it is God grant him/her/them NOT you many years.
|
|
|
|
|