The Byzantine Forum
Newest Members
ElijahHarvest, Nickel78, Trebnyk1947, John Francis R, Keinn
6,150 Registered Users
Who's Online Now
1 members (Fr. Al), 542 guests, and 64 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,506
Posts417,454
Members6,150
Most Online3,380
Dec 29th, 2019
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Page 2 of 2 1 2
Joined: May 2002
Posts: 638
L
Member
Member
L Offline
Joined: May 2002
Posts: 638
Are lay people permitted to intone the "many years"? In my home parish this happens every time there is a special event (a guest priest) or the priest's anniversary, birthday, whatever. The cantor chimes in "May God grant to his servant, the priest <n> on the occasion of blah, blah, peace, health..." etc.

Joined: Jan 2002
Posts: 429
Member
Member
Joined: Jan 2002
Posts: 429
I think, speaking as an anglophone, that the problem can be simply resolved
by singing it in Ukrainian. I think it sounds much better that way anyway. Of course,
it may simply be that I have an allergic reaction to the word "happy," not least when
it is used as a synonym for "blessed."

Does anyone know if anyone has ever tried to count and compile the number of
different settings to which Mnohya Lyta can be sung? I have heard dozens of
versions, and have the feeling that is only a fraction of the total extant.

Adam

Joined: Jan 2002
Posts: 1,964
T
Member
Member
T Offline
Joined: Jan 2002
Posts: 1,964
Quote
Originally posted by Orthodox Catholic:
So Ruthenians should perhaps THINK about joining the Ukrainians? smile
This would only work if they brought along a lot of glue!!!! :p

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Dear Administrator:

I am interested in your suggestion of "God grant 'you' ...". I have heard (in an OCA parish), precisely the opposite view advocated - never "you" always "him/her/them". The idea being that we are directly addressing God: may You grant him/her/them many years. Anyone sufficiently versed in Slavonic/Greek grammar to give a detailed analysis?

PS Joe, "blessed" and "happy" may be the same in Hebrew (whatever that means) but are hardly the same in English.

Joined: May 2002
Posts: 638
L
Member
Member
L Offline
Joined: May 2002
Posts: 638
Quote
Originally posted by djs:
The idea being that we are directly addressing God: may You grant him/her/them many years. Anyone sufficiently versed in Slavonic/Greek grammar to give a detailed analysis?
Well, djs, as you know, in Slavonic the people's response does not address God by name at all. "Mnohaja lita, blahaja lita, mnohaja blahaja lita. Vo zdravije, vo spasenije, mnohaja, blahaja lita." I believe the key is in the full invocation (acclamation?) by the priest (which, unfortunately at the moment I cannot recall in Slavonic).

(Another word in the priest's part that we don't have in English is "dolhodenstvije" -- "length of days", I believe the OCA uses.)

Joined: Nov 2001
Posts: 6,760
Likes: 29
John
Member
John
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 6,760
Likes: 29
djs,

I think it�s just a matter of using good grammar. When someone sneezes we say �God bless you!� not �God bless him!� biggrin

Admin

PS: LR is correct that the original Slavonic is just �Many years� without the reference to God (it was understood). Also, anyone may intone for this prayer. I don�t think that there are any rules, but when the Church is gathered the senior cleric (bishop or priest) should intone this prayer. Oftentimes the cantor or another will intone it if the blessing is intended for the priest himself.

PS2: Perhaps a better translation for the second sentence of this prayer is �In health and salvation�God grant you many blessed years�. Parishes, of course, should stick with the approved texts until the bishops direct otherwise.

Joined: Jun 2002
Posts: 441
Member
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 441
The standard text in the OCA (using the traditional Russian melody) is "God grant you many years," "you" being singular or plural.

The reason why the "God grant you" was included was musical. It fit the musical syllables with "mno-ha-ya li-ta".

Many parishes also sing the Carpatho-Russian melody.

Priest Thomas

Joined: Jun 2002
Posts: 11
Junior Member
Junior Member
Joined: Jun 2002
Posts: 11
I wondered the same thing! Usually there is someone in front of me saying "blessed" and someone behind me saying "happy". I sing whichever pops in my head first. I have chalked it up to which ever translation you may have learned.

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Quote
I think it�s just a matter of using good grammar. When someone sneezes we say �God bless you!� not �God bless him!�
Depends on whether you are in conversation with the person who has sneezed or with God!

Fr. Thomas, I have the idea that Bishop Tikhon (OCA, west) insists that it is God grant him/her/them NOT you many years.

Page 2 of 2 1 2

Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0