The Byzantine Forum
Newest Members
HopefulOlivia, Quid Est Veritas, Frank O, BC LV, returningtoaxum
6,178 Registered Users
Who's Online Now
3 members (Fr. Al, AlethosAnesti, RusFrog), 401 guests, and 115 robots.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Latest Photos
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
St. Sharbel Maronite Mission El Paso
by orthodoxsinner2, September 30
Holy Saturday from Kirkland Lake
Holy Saturday from Kirkland Lake
by Veronica.H, April 24
Byzantine Catholic Outreach of Iowa
Exterior of Holy Angels Byzantine Catholic Parish
Church of St Cyril of Turau & All Patron Saints of Belarus
Forum Statistics
Forums26
Topics35,525
Posts417,642
Members6,178
Most Online4,112
Mar 25th, 2025
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Joined: Nov 2004
Posts: 207
D
Member
Member
D Offline
Joined: Nov 2004
Posts: 207
I recently had the opportunity to finally attend the UGCC Divine Liturgy.

The only glaring difference I noted from the Ruthenian Byzantine Divine Liturgy was one paragraph from the Prayer Before Communion

Quote
O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly Your most precious Body and Your life-giving Blood, which, I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen
Was this a "Latinization" of the original Liturgy, deleted after a recent revision?

Was it included prior to the 1999 revision of the UGCC Liturgy?

Any details appreciated.

--Brian

Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Moderator
Member
Moderator
Member
Joined: Aug 1998
Posts: 4,337
Likes: 24
Brian,

This prayer varies among all Byzantine Churches, Catholic and Orthodox. The version used by the Pittsburgh Metropolia is longer than most and was one of the concessions asked for by and granted to Bishop Daniel. Whether it is a Latinization or just a peculiarity of the Rusyns I could not say.

Fr. Deacon Lance


My cromulent posts embiggen this forum.
Joined: Mar 2004
Posts: 13
Junior Member
Junior Member
Joined: Mar 2004
Posts: 13
The Byzantine Ruthenian version is the same as the version used at the local ACROD parish.

Joined: Nov 2003
Posts: 937
Member
Member
Joined: Nov 2003
Posts: 937
Brian,

Slava Isusu Christu.

Your posting has me a bit confused. I attend a Byzantine Catholic Ruthenian parish in Florida and we say what you posted:

quote:
--------------------------------------------------------------------------------
O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly Your most precious Body and Your life-giving Blood, which, I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen
--------------------------------------------------------------------------------


How is that different from what you hear in the local Ruthenian Church?

Here is our Communion Prayer [stanne-byzcath.org] :

PRIEST & PEOPLE: O Lord, I believe and profess that You are truly Christ, the Son of the living God, Who came into the world to save sinner, of whom I am the first. Accept me as a partaker of Your mystical supper, O Son of God; for I will not reveal Your mysteries to Your enemies, nor will I give You a kiss as did Judas, but like the thief I confess to You:

Remember me, O Lord, when You shall come into Your kingdom.
Remember me, O Master, when You shall come into Your kingdom.
Remember me, O Holy One, when You shall come into Your kingdom.

May the partaking of Your Holy Mysteries, O Lord, be not for my judgment or condemnation, but for the healing of soul and body.

O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly Your most precious Body and Your life-giving Blood, which I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen.

O God, be merciful to me, a sinner.
O God, cleanse me of my sins and have mercy on me.
O Lord, forgive me, for I have sinned without number.

In Christ, Michael

Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Member
Member
Joined: Mar 2002
Posts: 7,461
Likes: 1
Levkulic 1978:

O Lord, I believe and profess that You are truly Christ, the Son of the living God, Who came into the world to save sinner, of whom I am the first. Accept me as a partaker of Your mystical supper, O Son of God; for I will not reveal Your mysteries to Your enemies, nor will I give You a kiss as did Judas, but like the thief I confess to You:

Remember me, O Lord, when You shall come into Your kingdom.
Remember me, O Master, when You shall come into Your kingdom.
Remember me, O Holy One, when You shall come into Your kingdom.

May the partaking of Your Holy Mysteries, O Lord, be not for my judgment or condemnation, but for the healing of soul and body.

O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly Your most precious Body and Your life-giving Blood, which I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen.

O God, be merciful to me, a sinner.
O God, cleanse me of my sins and have mercy on me.
O Lord, forgive me, for I have sinned without number.

From the 1988 Liturgikon and pew books published by the UGCC Synod:

O Lord, I believe and profess that You are truly Christ, the Son of the living God, Who came into the world to save sinner, of whom I am first. Accept me this day, O Son of God, as a partaker of Your Mystical Supper. I will not tell the mystery to your enemies, nor will I give You a kiss as did Judas, but like the thief, I confess to You:
Remember me, O Lord, when You come into Your kingdom.
Remember me, O Master, when You come into Your kingdom.
Remember me, O Holy One, when You come into Your kingdom.

May the partaking of Your Holy Mysteries, O Lord, be unto me not for judgement or condemnation, but for the healing of soul and body.
God, be merciful to me, a sinner.
God, cleanse me of my sins and have mercy on me.
I have sinned without number, forgive me, O Lord.

Very similar indeed in overall content, but I think perhaps gramatically the UGCC version is more proper.

To compare, the version from the 1984 St. Tikhon's OCA pew book:

I believe, O Lord, and confess that Thou art truly the Christ, the Son of the living God, who camest into the world to save sinners, of whom I am first. I believe also that this is truly Thine own most pure Body, and that this is truly Thine own precious Blood. Therefore, I pray Thee: have mercy upon me and forgive my transgressions both voluntary and involuntary, of word and deed, committed in knowledge or in ignorance. And make me worthy to partake without condemnation of Thy most pure Mysteries, for the remission of my sins, and unto life everlasting. Amen.

Of Thy Mystical Supper, O Son of God, accept me today as a communicant; for I will not speak of Thy Mystery to Thine enemies, neither like Judas will I give Thee a kiss; but like the thief will I confess Thee: Remember me, O Lord, in Thy Kingdom.

May the communion of Thy Holy Mysteries be neither to my judgement, nor to my condemnation, O Lord, but to the healing of soul and body.

While the English is more archaic in the Erie Old Rite (Old Believer) prayer book, it is very similar in content to the OCA version.

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
From the GOA site goarch.org

Quote
(The Communion Prayers are recited silently by those prepared to receive the holy Mysteries.)

I believe and confess, Lord, that You are truly the Christ, the Son of the living God, who came into the world to save sinners, of whom I am the first. I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. Therefore, I pray to You, have mercy upon me, and forgive my transgressions, voluntary and involuntary, in word and deed, known and unknown. And make me worthy without condemnation to partake of Your pure Mysteries for the forgiveness of sins and for life eternal. Amen.

How shall I, who am unworthy, enter into the splendor of Your saints? If I dare to enter into the bridal chamber, my clothing will accuse me, since it is not a wedding garment;and being bound up, I shall be cast out by the angels. In Your love, Lord, cleanse my soul and save me.

Loving Master, Lord Jesus Christ, my God, let not these holy Gifts be to my condemnation because of my unworthiness, but for the cleansing and sanctification of soul and body and the pledge of the future life and kingdom. It is good for me to cling to God and to place in Him the hope of my salvation.

Receive me today, Son of God, as a partaker of Your mystical Supper. I will not reveal Your mystery to Your adversaries. Nor will I give You a kiss as did Judas. But as the thief I confess to You: Lord, remember me in Your kingdom.
I just to point out the similarities and differences, not to comment on the "silently" instruction. wink

Doc, you will note that the paragraph

Quote
O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly Your most precious Body and Your life-giving Blood, which, I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen.
in the BCC, but not in the UGCC version is present in an elaborated form in the GOA prayer ...

Quote
I also believe that this is truly Your pure Body and that this is truly Your precious Blood. Therefore, I pray to You ... make me worthy ... to partake ... for the forgiveness of sins and for life eternal
... and in the OCA prayer.
Quote
I believe also that this is truly Thine own most pure Body, and that this is truly Thine own precious Blood. Therefore, I pray Thee ... make me worthy to partake ... for the remission of my sins, and unto life everlasting. Amen.
It is thus probably not a Latinization.

Joined: Nov 2004
Posts: 207
D
Member
Member
D Offline
Joined: Nov 2004
Posts: 207
Quote
Your posting has me a bit confused. I attend a Byzantine Catholic Ruthenian parish in Florida and we say what you posted:

How is that different from what you hear in the local Ruthenian Church?
My apologies; looking back over my original post, I realize that my question was not at all clear!

What I noted was that in the UGCC prayer before communion, this paragraph was completely missing:

Quote
O Lord, I also believe and profess that this, which I am about to receive, is truly Your most precious Body and Your life-giving Blood, which, I pray, make me worthy to receive for the remission of all my sins and for life everlasting. Amen
It has been said as part of the prayer before communion in every Ruthenian Byzantine church I have ever attended.

My question was, then, whether this paragraph was ADDED to the Ruthenian Byzantine prayer before communion as a Latinization, or if it was always present in the prayer before communion in the eastern rite Divine Liturgies.

If the latter, why was it removed in the UGCC liturgy? Was it only just removed in the 1999 revision, or does it go farther back? When was the last revision in which it was included, and could it be put back?

Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
I
Member
Member
I Offline
Joined: Jun 2003
Posts: 3,517
For those interested, I suggest comparing the text of this prayer - in Church-Slavonic - with various prayers in various collections of Communion prayers in Church-Slavonic from various sources. Comparing English translations with other English translations is likely to add to the confusion.

Incognitus

Joined: Nov 2001
Posts: 6,595
Likes: 1
O
Member
Member
O Offline
Joined: Nov 2001
Posts: 6,595
Likes: 1
Quote
Originally posted by incognitus:
For those interested, I suggest comparing the text of this prayer - in Church-Slavonic - with various prayers in various collections of Communion prayers in Church-Slavonic from various sources. Comparing English translations with other English translations is likely to add to the confusion.

Incognitus
Argh

Incognitus - there are many of us , sadly , who do not know Church Slavonic - so we can only compare English versions frown

Anhelyna - the unlettered

Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
Member
Member
Joined: Jul 2002
Posts: 1,177
For those who can read OCS I have uploaded a document with three versions. The .pdf can be found here [pivets.plus.com] . The three versions are: Old Believer, Orthodox (OCA) and Ruthenian Rescension (UGCC & BCC).

Σώσον, Κύριε, καί διαφύλαξον η�άς από τών Βασιλιάνικων τάξεων!

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
ISTM that the English versions of the OCA and UGCC prayers are very close to the OS OCA and Ruthenian versions. The Old Believer version has a few diferences with the OCA OS version, but does include the statemetn of thereal presence in the same place as the OCA prayer.

Doc Brian asked:
Quote
My question was, then, whether this paragraph was ADDED to the Ruthenian Byzantine prayer before communion as a Latinization, or if it was always present in the prayer before communion in the eastern rite Divine Liturgies
The questions are hard to answer without expertise inthe history of the liturgy. But, from the Ruthenian OS, it must be said that is has not been "always present". At the same time, given the Old Beleivers prayers, it is unclear whether its absence in the Ruthenian and UGCC prayer represents a lack of addition (at some early time), or a deletion. In any case, even if the paragraph is a late addition to the BC prayer, it is not clear that it could be called a Latinization given its presence in prayers of the Old Believers, as well as the OCA, GOA, ...

Joined: Nov 2001
Posts: 640
Likes: 12
Member
Member
Joined: Nov 2001
Posts: 640
Likes: 12
Is it possible that the Ruthenian version in Slavonic was based on more contemporary Nikonian Russian sources, and the English translation represent a pre-Nikonian textual hold-out? (Remember, we did not start using the Nikonian Slavic texts until the 19th Century, and we still have may pre-Nikonian texts that remain, particularly well known and popular hymns and prayers.)

In Christ,
Adam

Joined: May 2002
Posts: 2,941
D
djs Offline
Member
Member
D Offline
Joined: May 2002
Posts: 2,941
Dear akemner: I would suggest that your idea woudl be difficult to reconcile with the similarity of the OCA and Old Believer prayers.

Here is the prayer from and Antiochian website
http://www.peterpaul.net/services/communion%20prayer.htm
Quote
I believe, O Lord, and I confess that thou art truly the Christ, the Son of the living God, who didst come into the world to save sinners, of whom I am chief.

And I believe that this is truly thine own immaculate Body, and that this is truly thine own precious Blood.

Wherefore I pray thee, have mercy upon me and forgive my transgressions both voluntary and involuntary, of word and of deed, of knowledge and of ignorance; and make me worthy to partake without condemnation of thine immaculate Mysteries, unto remission of my sins and unto life everlasting. Amen.

Of thy Mystic Supper, O Son of God, accept me today as a communicant; for I will not speak of thy Mystery to thine enemies, neither will I give thee a kiss as did Judas; but like the thief will I confess thee:

Remember me, O Lord, in thy Kingdom. Not unto judgment nor unto condemnation be my partaking of thy Holy Mysteries, O Lord, but unto the healing of soul and body.
Apart form some quirks (wherefore?) this is very much like the OCA.

Joined: Jun 2002
Posts: 5,264
Member
Member
Joined: Jun 2002
Posts: 5,264
Does anyone know the historical origins of these prayers?


Moderated by  theophan 

Link Copied to Clipboard
The Byzantine Forum provides message boards for discussions focusing on Eastern Christianity (though discussions of other topics are welcome). The views expressed herein are those of the participants and may or may not reflect the teachings of the Byzantine Catholic or any other Church. The Byzantine Forum and the www.byzcath.org site exist to help build up the Church but are unofficial, have no connection with any Church entity, and should not be looked to as a source for official information for any Church. All posts become property of byzcath.org. Contents copyright - 1996-2024 (Forum 1998-2024). All rights reserved.
Powered by UBB.threads™ PHP Forum Software 8.0.0